Life Without God Is Unlivable, Repressive, Drunken…

To illustrate, here are some excerpted lines from Aubade, authored by a godless, divinely gifted poet:

I work all day, and get half-drunk at night.
Unresting death, a whole day nearer now,
Making all thought impossible but how
And where and when I shall myself die.
The mind blanks at the glare…
at the total emptiness for ever,
The sure extinction that we travel to
And shall be lost in always. Not to be here,
Not to be anywhere,
And soon; nothing more terrible, nothing more true.
That this is what we fear—no sight, no sound,
No touch or taste or smell, nothing to think with,
Nothing to love or link with,
The anaesthetic from which none come round.
And so it stays just on the edge of vision,
A small unfocused blur, a standing chill
That slows each impulse down to indecision.
Being brave
Lets no one off the grave.
Death is no different whined at than withstood.

Read the rest of this horror here…

‘Phobia’ Suffix is Soviet-Style Psychiatrization of Dissent Or… Just a Metaphor?

Rabies was once called “hydrophobia” because the patient could not swallow water. Olive oil is “hydrophobic” because the water and oil molecules repel one another. “Homophobia,” “Xenophobia,” “Islamophobia”; are these attitudes being described as conscious repulsion due to moral conviction, halacha, pattern recognition, fear of God, etc., or as supposedly unreflective, prejudicial, and ignorant “phobias”?

The “homophobia” label, at least, was reportedly meant to silence opponents as “irrational” (ignoring Nassim Taleb’s explanation of rationality in action under repeated exposure and the importance of the yuck factor for starters).

Then we have “deniers”. Denial implies the truth of the claim under question (on the other hand, maybe it’s clearest).

Likewise, in British English, “homely” still means warm, comfortable, and unpretentious, like a cozy home. That’s the original sense. In American English, the word shifted to mean plain or unattractive. The logic being: a “homely” person is the kind who stays home and unseen (I assume the comparatively poor weather in Britain versus America caused the change). But with global communication, you don’t know where your words end up.

Linguistic corruption is evil in both cause and effect.

For a related article…

New Sefer All About Chushim Ben Dan – חושים בן דן!

Publishing a compilation of Mikra, Chazal, etc., all about one ancient Jew (like “Samson’s Struggle“) is a great idea, and the more minor/obscure the better! מת מצוה הכל קרוביו.

Here on Chushim ben Dan by Rabbi Chaim Ozer Lederfiend: An in-depth study of the life of Chushim ben Dan based on Torah and Rabbinic Literature…

The context is also interesting, assistance to deaf Jews. The book acts as chizuk, a business card, a resource sheet, and a fundraising tool. Very clever. From what I read, the work was done well in both writing and research. I can think of many other applications.

Besides, paper is cheap, electrons cheaper.