Temple Denialism by the United Nations Is All OUR FAULT

People love looking forward to something; a vacation, the Super Bowl, or the day their kids (finally) leave for sleepaway camp. Everyone has their own list… but what about the world. Yes, the world. What should the world be looking forward to?

The Midrash teaches (Midrash Rabbah, Ba’Midbar 1) that “if the nations of the world realized the value of the Bet Ha’Mikdash to all of humanity, they would surround it with their armies and guard it for the Jews!”

In the book of Yeshayahu, there is an incredible prophecy; (Chapter 56, verse 7) “My House will be called a house of prayer for all nations.” We say this passuk many times a year, before the beautiful prayer of “Shema Kolenu”. We are stating, in very clear words, that the awesome place we want rebuilt – the holy Bet Ha’Mikdash – is not only for the Jewish nation… but for the entire world as well!

This is (or should be) the #1 item on “The world’s wish list” … for the Jews to return home and build the 3rd and final Temple in Jerusalem. There’s only one problem. Not only is this not item #1, the world is doing everything they can to make sure it does not happen at all.

Let me tell you about something that happened just 2 months ago. If not for Covid, this would have been the biggest story in the news. Unfortunately, it was not reported in any major media outlet – on both sides of the political spectrum. Sorry, but we can’t just blame this on CNN or Whoopi Goldberg.

The United Nations held a special vote on December 1, 2021, and here are the results: 129 countries voted that Israel does not have any ties to the Temple Mount. Those same 129 countries affirmed that the Temple Mount is to be recognized only by its Muslim name, al-Haram al-Sharif. Obviously, those 129 countries failed history class because Islam was founded in the 7th Century – and the first Bet Ha’Mikdash was built 1,400 years before that – but, as they say, don’t confuse me with the facts.

In case you are interested; who voted against this resolution that rewrites history? 11 countries including USA, Hungary and the Czech Republic… and who abstained? 31 countries including the United Kingdom, Kenya and Ukraine. (By the way, everyone’s new best friend – and the one with the most exciting glatt kosher, mehadrin, kitniyot free Pesach program – the United Arab Emirates – voted in support of this bill. But I thought they loved us?? I’m so confused…)

Now comes the important part of this article: Who do we blame? Whose fault is it that 129 countries voted this way? Allow me to be very clear with my answer; I don’t blame any of the 129 countries. How can Bangladesh and South Africa feel that the Temple Mount is an integral part of the Jewish Nation… if most of the Jewish Nation doesn’t feel that way? 70% of American Jews have never been to Israel even once in their life and have no desire to do so… so what do we expect from Cuba and Japan?

But let’s talk about the 30% who do come to Israel. Ask them what is the #1 holiest site in Israel today and I guarantee you that 98% will say “the Kotel”. Why is that? Why won’t we admit that the “Makom Ha’Mikdash” – the place of the Temple – is the holiest, most special place for Jews… and all of mankind? Don’t misunderstand me. I am not getting into the discussion of going up to Har Ha’Bayit or not. I’m simply trying to understand why this awesome place, described in our holy books as “where Heaven kisses earth” is not on most Jew’s radar.

What happens within 24 hours of landing in Israel? You rush to the Kotel, then Café Rimon in Mamilla. After that it’s Machane Yehuda and Mea Shearim for some shopping, Aroma for coffee, back to the Kotel and then Papagaio for dinner. How many times have you stopped, looked at the desecration on the Temple Mount, and shed a tear? Do you think mourning over the destruction of the Bet Ha’Mikdash is limited just to Tisha b’Av? I have no problem with davening at the Kotel but at least feel bad that you are in the garden and not in the palace.

The 129 countries of the world want you to remain in the garden. They want to disconnect you from your most cherished and special place. They want you to forget about it and simply sing it as a song; “Next Year in Jerusalem…” Unfortunately, many of us have already done this and while we wouldn’t actively vote with Iran or Indonesia, our actions tell a different story.

Dearest friends: stop blaming the world and start realizing that it’s all about us. How do we feel about Har Ha’Bayit? How connected are we to the Makom Ha’Mikdash? How many of us can look at a drawing of the Bet Ha’Mikdash and correctly identify many of the areas? We are now reading the Torah portions that deal with the Mishkan – which is a miniature Bet Ha’Mikdash – and its vital we make those Torah portions real.

Don’t let the 129 countries of the world win. Focus on the Bet Ha’Mikdash and make sure you understand the connection between our Nation, our future, our destiny, and this great and awesome place. And most importantly of all, don’t just sing about it… make sure you live it as well!

Am Yisrael Chai!

‘Argaman’ DOES NOT Mean Purple!

The Color Purple

Let’s clarify this from the get-go: There is no word in Classical Hebrew for the color “purple.” I repeat: There is no word in Classical Hebrew for the color “purple.” In fact, the English word purple itself does not necessarily even refer to what we call “purple” nowadays. That being said, there are three Hebrew words which have come to be associated with “purple”—argaman, segol, and lilach. In this essay, we will show how argaman does not mean “purple” and is not, in fact, even a color, and how segol and lilach are Modern Hebrew neologisms that only recently came to mean “purple.”

The word argaman appears 38 times in the Bible. Additionally, the words argavan in Biblical Hebrew (II Chron. 2:6) and argavana in Biblical Aramaic (Dan. 5:7) are alternate forms of argaman, based on the interchangeability of the letters MEM and VAV. Moreover, argavana is also the Aramaic word used by the Targum to translate the Hebrew argaman. But what does the word argaman/argavan mean, and from where does this word come?

The root of argaman seems to be comprised of five letters: ALEPH-REISH-GIMMEL-MEM-NUN. When writing about four- (quadriliteral) or five- (pentaliteral) letter roots in Hebrew, Ibn Ezra asserts that such atypical words are either compound roots comprised of multiple roots fused together, or are loanwords borrowed from a language other than Hebrew. Indeed, scholars like Rabbi Dr. Ernest Klein (1899–1983) and Dr. Chaim Tawil see the Hebrew argaman as borrowed from the Akkadian argamannu. The famous American archeologist William Foxwell Albright (1891–1971) argued that the Hebrew word argaman cognates with similar Hittite and Ugaritic words that mean “tribute/offering,” and thus evoke argaman as an expensive dyed cloth that was often paid as tribute.

In detailing the laws of the Temple and its paraphernalia, Maimonides (Laws of Klei HaMikdash 8:13) writes that argaman refers to wool that was dyed red. In his commentary to the Mishnah Maimonides (to Kilayim 9:1) again defines argaman, this time using the Arabic word laca. Bartenuro (there) uses that same word, but also clarifies that argaman was wool dyed red. The word lac is actually also an English word and refers to a “red resin”; it comes up more often in the English terms shellac and lacquer, that refer to red coloring. Maimonides’ approach that argaman refers to something dyed red is echoed by later authorities, including his son Rabbi Avraham Maimuni (to Ex. 25:4), Rabbi Tanchum HaYerushalmi (to Dan. 5:7), and Torat HaMincha (Parashat Titzaveh).

The Midrash (Shir HaShirim Rabbah §3:16, Bamidbar Rabbah §12:4) states that argaman resembles the gold of the kapporet, which was of a reddish hue (Yoma 45a). In fact, Rabbi Yechiel Michel Epstein (1829–1908) in Aruch HaShulchan HeAtid (Klei Hamikdash §28:12) adduces Maimonides’ position from this source.

Radak in his Sefer HaShorashim initially writes that argaman refers to crimson red, but then cites Rasag as explaining that tola’at shani refers to crimson red, so he concludes that argaman must refer to a different shade of red. Several Midrashic sources assert that argaman resembles fire, which points to the notion that argaman refers to something akin to the color orange (see Sifrei Zuta, Midrash HaGadol and Yalkut Midrashei Teiman to Num. 4:13, and Midrash Agur ch. 14).  Several Yemenite sources, including Midrash Chefetz and Meor HaAfeilah (to Ex. 25:4) write that argaman refers to a yellowish-red, while tola’at shani refers to a strong red. So perhaps Radak would agree that argaman was orange-colored. [After writing that argaman cannot refer to crimson but must be a different shade of red, Radak mentions those who explain argaman as lac.]

Explaining argaman as red does not preclude also explaining argaman as orange, for essentially orange is a shade of red (mixed with yellow). What is clear, though, is that none of these sources see argaman as a mixture of red and blue/green. This omission seems to obviate the notion that argaman refers to what we call “purple.” Moreover, all the commentators agree that argaman does not actually denote a color, but rather refers to woolen fabric that was dyed a certain color. So even if argaman refers to purple, it does not refer to the color purple, but to wool that was dyed purple.

Maimonides’ famed interlocutor Rabbi Avraham ben David of Posquieres (1110–1180), also known as Raavad, disagrees with his position. Instead, he asserts that argaman refers to something comprised of two or three colors “woven” (arug) together. As Rabbi Yosef Kurkis (circa. 1540) and Rabbi Yosef Karo (1488–1575) clarify, Raavad understood the word argaman as a portmanteau of the triliteral root ALEPH-REISH-GIMMEL (like in arigah, “weaving/tapestry”) and the word min (“species/type”). Thus, he understood argaman as reflecting a sort of panoply of colors, not just once specific color.

The Midrash (Bamidbar Rabbah §12:4) states that the term argaman alludes to the sun, who prepares (oreg, literally “weaves”) different forms of “sustenance” (manna). Alternatively, argaman is a reference to G-d who “weaves (oreg) together the world, so that each thing brings out its species (min), and one species will not mix with another.” Similarly, the Zohar in Idra Rabbah (141b) seems to understand that argaman refers to a hue of red that includes other shades as well (see also Zohar Terumah 139a).

Rashi (to Ps. 68:28), basing himself on Machberet Menachem, seems to explain that argaman is derived from the triliteral root REISH-GIMMEL-MEM, which usually means “gathering” or “stoning somebody to death.” As Rashi explains it, that root is, in turn, related to the root REISH-KUF-MEM (possibly via the interchangeability of KUF and GIMMEL), which usually refers to “embroidery.” Although Rashi does not explicitly make this point, the common denominator between all the meanings of REISH-KUF-MEM and REISH-GIMMEL-MEM is that they refer to gathering things together—be they multiple stones to kill a person or multiple threads to produce needlework. This perhaps suggests that Rashi follows Raavad’s understanding of argaman as consisting of multiple shades joined together.

Like Rashi, Ibn Ezra (to Prov. 26:8) also seems to understand argaman as a derivative of the root REISH-GIMMEL-MEM, but he explains that root as referring to “exalted” things, with argaman thus seemingly referring to an “exalted” sort of dyed fabric.

Ohalei Yehuda sees the word argaman as a portmanteau of oreg (“weaving”) and manah (“respectable portion”) in reference to argaman being considered an important type of clothing in the ancient world. Alternatively, he prefers the understanding that argaman derives from argavan, which is comprised of the roots ALEPH-VAV-REISH (“light”) and GIMMEL-VAV-NUN (“color/appearance”), in allusion to the bright color that argaman denotes. I similarly propose that argavan could be seen as a contraction of ALEPH-REISH-GIMMEL (“weaving”) and GIMMEL-VAV-NUN (“color/appearance”), with the middle letter GIMMEL related to both etymons.

Even though Raavad, Rashi, and the others do not explicitly identify argaman as red, that does still seem to be their understanding—albeit they seem to understand that argaman includes multiple shades of red. Indeed, Professor Athalya Brenner-Idan sees argaman as a general term that includes various shades of red that range from pink all the way to violet/dark purple. She supports this position by noting that the Temple Scroll (found within the DSS) uses the expression argaman adom (“red argaman“), implying that the term argaman alone can also include shades that are not typically understood as strictly “red.”

There are some cases in which it is fairly clear that argaman does not refer to purple. For example, Rashi (to Song of Songs 7:6) implies that argaman is a color that is sometimes found in women’s hair. Yet, as Professor Brenner-Idan first pointed out, it is dissatisfactory to understand argaman as referring to purple in that case, because no natural hair is purple-colored. In that particular instance, she supposes that perhaps argaman does not refer to a specific color, but serves as a stand-in for any expensive or rare item. See also Targum Onkelos (to Gen. 49:11) and Rashi (there) who write that argaman resembles the color of wine, which again seemingly precludes argaman as referring to “purple.”

That said, the Septuagint consistently translates argaman into Greek as porphyra, which is the antecedent of the Latin purpura, and, ultimately, the Old English word purpure. The Modern English word purple derives from those earlier words, but did not always refer exclusively to the red-blue combination with which most English speakers are now familiar. Rather, in several languages the word purple means “red,” and the word for what we call “purple” is actually violet. The same was true in English until relatively recently. Indeed, the Oxford English Dictionary offers the following alternate definition for the word purple: “Formerly: of any generally red shade; (now) of a deep, rich shade intermediate between crimson and violet.” Thus, when we hear the word argaman translated into purple, this is not necessarily what we call “purple,” but rather a generic type of red.

The Midrash (Bamidbar Rabbah §12:4) states that argaman is the most esteemed of the different fabrics used in the Tabernacle and Temple because it represents the garments used by royalty. In many other Midrashic sources, the word used for royal clothes is purpira. For instance, the Midrash (Pirkei De’Rabbi Eliezer, ch. 50) writes about Mordecai that just as the king wore pupira, so did Mordecai wear purpira. We also know from various Greco-Roman historians that Tyrian purple was a controlled commodity that was typically only made available to the royal family. However, just because the Greek word we are discussing is a cognate of the Modern English word purple, this does not mean that the actual color of the clothes in question was really what we call “purple.”

In 1894, Yechiel Michel Pines introduced a new word for “purple”: segol. This word seems to be influenced by the English word violet, which was originally the name of a purple-colored flower, and then became the word for the color itself. The Talmud (Brachot 43b, Shabbat 50b) mentions a plant called a siglei, which Rashi (there) explains is a reference to the three-petaled “violet” flower.

Rabbi Dr. Ernest Klein suggests that the name siglei derives from the Aramaic word sigla (“cluster of grapes”), probably because the formation and color of grapes on a cluster resembles the formation and color of the violet flower. I would further argue that perhaps the Aramaic word sigla itself derives from the Hebrew word eshkol due to the interchangeability of SHIN and SAMECH, as well as KAF and GIMMEL. We find, in fact, that Targum Yerushalmi typically translates the Hebrew word eshkol into the Aramaic sigla. Interestingly, Rabbi Eliyahu HaBachur (1468–1549) in Meturgaman notes that sigla also lends its name to the vowelization symbol segol, which is comprised of three dots in a cluster-shaped formation.

Another Modern Hebrew term for the color “purple” is lilach. Just like segol primarily refers to the violet flower and was later extended to refer to the color of said flower, so too was lilach (literally, “lilac”) a term originally used from the lilac flower that was later extended to the color of said flower. The same is true of the Modern Hebrew words for “lavender” and “mauve,” which are also recognized by the Academy of the Hebrew Language as different words for “purple.”

For more information about the meaning of argaman, see Kuntres Merkavo Argaman by Rabbi Yisrael Rosenberg of Lakewood. Many of the ideas and sources discussed in this essay were inspired by that work.

From What’s in a Word, here.

אין מעברין את השנה… לא מפני השלג ולא מפני הצינה

נחל פרת אחרי השלג Prat River after the snow

Feb 1, 2022

נחל פרת זורם בעוצמה רבה אחרי סופת השלגים שירד בירושלים.
נחל פרת הוא אחד הנחלים שיורדים מירושלים מזרחה לבקעת הירדן.

The Prat River flows strongly after the snowstorm in Jerusalem.
Prat River is one of the streams that descend from Jerusalem, east toward the Jordan Valley

מאתר יוטיוב, כאן.

Pollard: A Living Demonstration of Pirkei Avos 2:3 on Politicians

Shmuel Sackett

It’s been very hard for me to watch the endless videos being posted of Rabbis, politicians, community leaders, activists and successful businesspeople paying their respects to Jonathan Pollard. I have seen them hugging him, holding his hand and extending their love. Allow me to get right to my point: Where the heck were these people when he sat in prison for 30 years?

For 30 horrific years, Pollard was ignored by the Jewish leadership. His name was hardly mentioned and most Jews in the world under the age of 40 never heard of him. Schools did not honor him, no Tehillim was said on his behalf and although his information led to the bombing of Iraq’s nuclear reactor – which potentially saved the lives of hundreds of thousands of Jews – he was almost ignored. Yes, there were some activists with signs marching around but nothing was ever done on a large scale in America. Two Rabbis stand out as the only ones who tried their best to free him. For many years, Rabbi Avi Weiss of Riverdale, NY held protests and screamed as best as he could. He deserves a big “Yasher Koach”. Then, Rabbi Pesach Lerner jumped into the case and – continuing to this day – has been at Pollard’s side, available 24/7 to help in any way. The incredible chessed and self-sacrifice that Rabbi Lerner showed for Jonathan Pollard was something from a different world. We have all been taught about chessed – and how it is one of the pillars of the world – but Rabbi Lerner put those teachings into action, day and night for over 30 years.

Rabbi Mordechai Eliyahu ztz”l tried to help as did Rabbi Yaakov Shapira of Merkaz HaRav, who visited Pollard when he travelled to the US for a few days. Young Israeli, Adi Ginsburg of Rav Micha Halevi’s yeshiva, organized vigils, youth protests and publicity in Israel. Prime Minister Bibi Netanyahu brought up the Pollard issue with the US president many times as well. In 1998, on his “Meet the Press” interview (after signing the Wye Memorandum), he talked about trying to link freeing Pollard to signing the agreement.

But where was everybody else, especially in the USA? Where were the big, powerful Jewish organizations? Where were all the politicians – especially the ones who took pictures with Pollard as he sat shiva? Where was the outcry when the Israeli Embassy threw Pollard out on November 21, 1985, into the arms of the FBI? Jonathan, and his first wife, Anne, ran to the Embassy like when an unintentional murderer runs to an “Ir Miklat” (city of refuge) yet the officials in charge threw him to the wolves.

And then, when a plea agreement was worked out with Pollard how come we didn’t hear a word from the Jewish leadership when Secretary of Defense Casper Weinberger violated the agreement, after it was signed? But there’s more. The first 7 years of his sentence, Pollard served in solitary confinement, in Merion, Illinois. You read that correctly; 7 years in solitary confinement! Did the Rabbonim scream? Did politicians demand action? Did leaders take to the streets?

Nothing was done… until now, when everyone is hugging and supporting… in front of the cameras.

I visited Jonathan Pollard in prison 5 times. Each visit required pre-approval and a bunch of forms to be filled out. I was actually scheduled to visit him 2 more times but, after receiving approval, the visit was cancelled by the authorities. Every visit required air travel to North Carolina and on 1 trip, the flight schedule was so messed up that I needed to stay overnight in a hotel. Why did I spend the money and time visiting him all those times? Simple. Because I wanted to make sure he knew that he wasn’t forgotten. I hugged him – not in front of the cameras with phony tears – but with real tears that rolled down my face. I thanked him on behalf of the Jewish Nation and I told him a few silly jokes to cheer him up. He asked me to help with one thing that meant more to him than his own personal freedom; to help financially support his wife, Esther z”l, and I promised I would do my best. At the time, Esther was working day and night on his case. She wrote letters and articles. She gave interviews. She basically spoke to anyone who was willing to listen and, during that time, had no means of financial support. No organization helped her, as a matter of fact – without mentioning names – several, well-known Jewish organizations slammed the door in her face. I took my promise to Jonathan very seriously and kept my word! Baruch HaShem, I sent her funds every month for several years. In addition to that, I made her the Guest Speaker at my organization’s annual dinner. She spoke in front of 500 people, and I urged them to help her. I reported back to Jonathan each time and he was pleased that she was being helped. The amount of money sent each month was a modest sum, far less than what she needed, but I did my best.

Why am I writing these words now? Not to boast – Heaven forbid! I simply want to share a lesson that the time to help a fellow Yid is now… when he/she needs it… not just afterwards when the cameras are clicking and videos are posted to social media. I urge everyone reading this article to not live a life of “posts” or “shares” or “likes” but make sure to do the right thing at this moment in your life!

Yes, the “Pollard case” was (and still is!) a very controversial issue. This is why we need our Rabbonim and political leaders to take a stand and guide the nation. Nothing makes me angrier than avoiding an issue because it’s controversial. On the contrary! It is precisely these issues where we need direction. These are the times when we need to hear the Torah viewpoint and not be afraid of public opinion. For 30 years our leaders ran away from Pollard, avoiding him like the plague, and only now – as he sat shiva for his amazing wife – did they embrace him, take pictures… and post it to their Facebook page. Shame on the leaders who did this and shame on the public who drank the “Kool-Aid”.

Let’s pray that HaShem send us Jewish leaders who fight for Am Yisrael, even when the iPhones are not recording. The time for that is long overdue.

Am Yisrael Chai!

From Am Yisrael Chai, here.

HOOKED on Hebrew

On Hooks and Hangers

The sixth letter of the Hebrew Alphabet VAV is named after the Hebrew word vav (“hook”), because that letter is orthographically represented by a symbol that very much resembles a “hook” on which things may be hung. Cognates of the word vav only appear 13 times in the Bible, all instances of which are in the chapters of Exodus that deal with the construction of the Tabernacle (Ex. 26, 27, 36, 38). In every single one of those instances, Targum Onkelos renders the word untranslated in his Aramaic translation, leaving the word as simply vav. In this essay, we will explore four words for “hook/hanger” in Hebrew, but along the way we will learn all sorts of interesting factoids related to such diverse languages as English.

The early grammarians like Menachem Ibn Saruk, Rabbi Yonah Ibn Janach, and Radak are unanimous in explaining that the root of vav is VAV-VAV, although Rabbi Shlomo Pappenheim of Breslau (1740–1814) seems somewhat inclined to view the word’s root as the monoliteral VAV. Interestingly, Rabbi Aharon Marcus (1843–1916) supposes that the Hebrew word vav is not actually comprised from the root VAV or VAV-VAV in the grammatical sense of words derived from roots comprised of letters. Rather, he contends that this word derives from the orthographic appearance of the sixth letter of the Hebrew Alphabet, which looks like a “hook” (similar to the Arabic numerals 6 and 9 with which we might be more familiar). Because of this resemblance, the letter VAV itself came to be synonymous with “hook” in early Hebrew, but not that the word vav actually means “hook.” Rabbi Marcus even goes as far as to claim that this crude nomenclature was later abandoned once the Jews entered the Holy Land, as evidenced by the fact that the word vav appears nowhere else in the Bible besides the chapters in Exodus cited above.

Rashi (to Ex. 27:10) explains that the Hebrew word vavim means ankliyot. This word appears several times in the Mishnah as well (Pesachim 5:9, Tamid 3:5, Middot 3:5, and Keilim 12:2-3) in the sense of “hook,” especially the barbed part of a hook.

The Mishnaic Hebrew word ankliyot, in turn, appears to actually be a Greek loanword, and seems to be related to such English words as anchorangle, angling, ankle, and hang. According to linguists, Greek and English/Germanic are derived from the Proto-Indo-European language (PIE), and the ultimate forebear of these words is the proto-Indo-European word ang/ank (“to bend”). Some scholars even trace the name of the Angles — one of the Germanic Anglo-Saxon tribes that occupied what later became known as England — to the word in question. They argue that the Angles’ original homeland was a hook-shaped peninsula that protruded from the European continent, or that these tribesman were expert fisherman or descended from expert fisherman who were adept at angling “fishhooks” to catch fish. If this is true, then the word onkliyot also serves as the ultimate etymon of the English word English.

Rabbi Shlomo of Urbino writes Ohel Moed (his lexicon of Hebrew synonyms) that an alternate word for “hook/hanger” in Hebrew is shfataim, which appears only once in Scripture (Ezek. 40:43). Targum (there) translates this word as ankliyot, although, in this case, it is spelled with an initial AYIN (as opposed to ankliyot mentioned above which was spelled with an ALEPH at the beginning). This explanation is also cited by Rashi and Radak (there).

However, Abarbanel (in his commentary to Ezekiel) and Radak (in his commentary to Ezekiel and in his Sefer HaShorashim, entry SHIN-PEH-TAV) offer an alternate explanation of shfataim as a “place” upon which pots were placed (that is, a sort of stovetop). This explanation is also implied by Machberet Menachem categorizing this word in his fifth category of the SHIN-PEH root. Rabbi Pappenheim also follows this approach in explaining how shfataim can be traced to the biliteral root SHIN-PEH (“slithering”). The core meaning of that root refers to moving around without lifting one’s feet from the ground, like Balaam who was said to walk shefi (Num. 23:3) and other magicians (ashafim), whose name implies that they did the same (Dan. 1:20, 2:2, 2:10). Other derivatives of this root include shephiphon (“snake”), a creature who ambulates about via creeping and crawling on the ground, with its body always touching the floor and never lifting itself up. In that sense, the shfataim refers to the spot where pots are placed, but from which they are not lifted (until they have finished cooked). See also Rabbi Eliezer of Beaugency’s commentary to Ezek. 40:43 who explains shfataim as a sort of “ledge/lip” that will surround the perimeter of the future Temple’s Table.

A third Hebrew word for “hook/hanger” — one that Rabbi Shlomo of Urbino does not explicitly list as a synonym to vav and shfataim — is the word agmon. This word appears five times in Scripture (Job 40:26, 41:12, Isa. 9:13, 19:15, 58:5), and Targum also renders it as ankliyot (at least in Job 40:26). Elsewhere, Targum (to Isa. 9:13, 19:15) translates the word agmon as hegmon (an explanation also cited in Radak’s Sefer HaShorashim). This latter word is also of Greek origin, and is the antecedent of the English word hegemony. (By the way, Targum to Isa. 58:5 leaves agmon untranslated).

Machberet Menachem defines agmon as a cane with a hooked top. Radak explains that agmon refers to a certain type of reed, arguing that ALEPH-GIMMEL-MEM ought to be understood in light of GIMMEL-MEM-ALPEH (via metathesis), from which derives from the word gome (“reed”). Rabbi Pappenheim makes a similar point, drawing on the biliteralist tradition to trace agmon and gome to the two-letter root GIMMEL-MEM (“absorbent or spongy matter”). The most basic word derived from this root is agam (“swamp/marshland”), on account of such a place’s sponge-like ability to soak up so much water, yet always remain wet. In light of this, Rabbi Pappenheim explains that gome refers to a sort of “spongy reed” that grows in such marshy wetlands, and agmon primarily refers to a sort of thistle with a hooked top that also commonly grows in an agam. As Rabbi Pappenheim explains it, the agmon was commonly used as a fishhook and eventually the word itself came to refer to any hooked or bent item.

In short, there are seemingly three words in Biblical Hebrew and one in Mishnaic Hebrew that mean “hook.” The Biblical Hebrew vav seems to be the most basic word for “hook,” although it only appears in Exodus and nowhere else in the Bible. The Biblical Hebrew words shfataim and agmon also seem to mean “hook,” albeit some commentators explain those words differently. Finally, the Mishnaic Hebrew ankliyot is actually of Greek origin and is, in fact, related to the very word “hook” in English and the word English itself!

As I wrote this article, I began to wonder if the Greek word onkliyot is somehow how related to the Greek personal name Onkelos, borne by the author of the famous Targum that translated the Pentateuch into Aramaic. A similar Greek name, Akylas, was borne by another famous translator of the Torah. Some have even argued that the two translators were actually one and the same. This question was discussed at length in the book Aquila and Onkelos by A. E. Silverstone (Manchester University Press, 1970). That book cites a letter that Rabbi Shmuel David Luzzatto (1800-1865), also known as Shadal, wrote to the Maskillic scholar Rabbi Shlomo Yehuda Rappaport of Prague (1786–1867). In that letter, Shadal argues that the Greek word onkliyot actually derives from the Hebrew root AYIN-KUF-LAMMED (“crooked”) and because of this, people more familiar with this Hebrew term mispronounced the name Onkelos as Akylas. (The fact that Onkelos is spelled with an initial ALEPH and Akylas is spelled with an initial AYIN need not bother us, because we have already seen above that when it comes to this Greek word, the letters ALEPH and AYIN are used interchangeability).

From What’s in a Word, here.