When the Jews Restore the Gold Coin Standard, It Will Look Like Chocolate-Filled Chanukah Gelt

So I imagine.

Photo credit: Dana Barak

One side will bear the imprint of the Hechsher (e.g., Badatz Eidah Hacharedis) re-assuming Beis Din’s currently shirked obligation of ensuring accurate weights and measures, per Shulchan Aruch C.M. 231.

The other side will bear the logo of a private minting and warehousing company employing third-party auditors, of course.

For the halachic obligation of reinstating the gold standard, see here.

SHABBATTO: קולנועית חילול-השבת של מכון צומת

חוץ מעצם הליצנות ברעיון ה”גרמא” המתוכנן, מי אמר שהלקוח יזכור להפעיל “פיקוד שבת”, ושלא יקרה תקלה (ואינו דומה למקרר)? ומי אמר שיתקן טכנאי בצורה לא “הלכתית”, כמו שקורה גם עם מעליות השבת של אותה כנופית צומת? (וגם אינו ניכר כלל, ויש בו זילותא דשבתא.)

27 קילומטר של נסיעה בשבת בכל הטענה…

רחמנא ליצלן!

Yet Another Proof the Mishna Berurah Thought the Shulchan Aruch’s Translation Glosses Were Written by Torah Scholars

As we said before on Hyehudi.org over here.

Shulchan Aruch O. C. Siman 17:

… טומטום ואדרוגינוס חייבין מספק ויתעטפו בלא ברכה. (פירוש טומטום לא נודע אם הוא זכר או נקבה ואדרוגינוס יש לו זכרות ונקבות)

M. B. idem 8:

זכרות ונקבות — והוא ג”כ ספק זכר או נקבה ועיין בארצות החיים שהביא ראיה מכמה מקומות דפסקינן כן להלכה דהוא בגדר ספק ולא כמ”ד דהוא בריה בפני עצמו.

The nub is not merely that the Mishna Berurah decided to comment sub voce.

It is clear the M. B. is carefully attentive to the choice of words in the parens above and feels the need to tell the reader not to take the language too seriously.

This, in spite of the fact the translation is a tale told by a near-idiot, meant for the masses reviewing the Shulchan Aruch every 30 days (and paskening straight from the simple meaning, which was decried by various Achronim), no more.

See more in our original remarks on this.

Chanuka and Eretz Yisrael – The Miracles in OUR OWN DAY

Writes Taz O. C. 682:5:

כשם שעשית…

ובנוסח על הניסים כתוב בלבוש שי”ל בימים ההם ובזמן הזה בוי”ו כדי לכלול כל הניסים שעשה לאבותינו ולפרוט אותו הנס דעכשיו מעין המאורע שבכל יום עושה לנו ניסים גלוים ונסתרים כמו שעשה לאבותינו ג”כ גלוים ונסתרים עכ”ד ולא נ”ל כן דא”כ ק’ ל”ל בימים ההם ודאי היה בימים ההם שהיו אבותינו חיים בשלמא להנוסחא בזמן בזה בלא וי”ו הוכרח לומר כן דאל”כ הוה המשמעות שבזמן הזה שאנו קיימי’ בו נעש’ נס לאבותינו ע”כ צ”ל בימים ההם בזמן הזה כאלו אומר בימים ההם בכ”ה לחדש ותו דהא בעובר במקום שנעשה לו נס אומר ברוך שעשה לי נס במקום הזה כדאי’ סי’ רי”ח ולא אמר ובמקום הזה לכלול ג”כ שאר ניסים נסתרים אלא דאין זה בנוסח כלל וטעות הוא לומר ובזמן בוי”ו כנלע”ד.

This recalls Rabbi Yitzchak Brand’s chiddush to say “La’avoseinu velanu, not here but in Birkat Hamazon and “Me’ein Shalosh”.