New Translation for an Old Word: ‘טרוניא’ or TYRANNY!

The Sapir dictionary says the word טרוניא comes from the Greek “tyrannia” (τύραννια), which means tyranny in English.

Unlike modern Hebrew, the original meaning isn’t תרעומת.

Avoda Zara 3a:

אין הקב”ה בא בטרוניא עם בריותיו.

Rashi:

בטרוניא, בעלילה.

Jastrow (from Sefaria, underlined):

Shemos Rabba 34:1:

…בא אליהוא ואמר שדי לא מצאנוהו שגיא כח מי ששומע הפסוק הזה אומר שמא חירופים הוא ח”ו אלא כך אמר אליהוא לא מצינו כח גבורתו של הקב”ה עם בריותיו שאין הקב”ה בא בטרחות עם בריותיו לא בא על האדם אלא לפי כחו אתה מוצא כשנתן הקב”ה את התורה לישראל אלו היה בא עליהם בחוזק כחו לא היו יכולים לעמוד שנא’ (דברים ה’) אם יוספים אנחנו לשמוע וגו’ אלא לא בא עליהם אלא לפי כחם שנא’ (תהלים כ”ט) קול ה’ בכח בכחו אינו אומר אלא בכח לפי כחו של כל אחד ואחד.

Hashem is not a tyrant. A word to the wise…