ר’ חרל”פ מפי תלמידו ר’ דב יפה: השי”ת מנהיג את דורנו לפי פרשנות גדולי ישראל על שלטון ישראל

“האדם הקדוש ביותר שזכיתי לפגוש”

על הקשר בין הרב דב יפה שהלך לעולמו בשבוע שעבר לרבו הרב יעקב משה חרל”פ זצ”ל. מספר יאיר חרל”פ מחבר הספר ‘שירת הי”ם’.

יאיר חרל”פ , כ”ו בחשון תשע”ח 15/11/17 17:26

“האדם הקדוש ביותר שזכיתי לפגוש בחיי היה הרב יעקב משה חרל”פ”, כך אמר זקן המשגיחים הרב דב יפה שהלך לעולמו בשבוע שעבר.

לביתו של רבי יעקב משה חרל”פ היו מגיעים בקביעות רבים מבני הישיבות שבירושלים כדי לשתות בצמא את תורתו.

כמובן תלמידיו מישיבת מרכז הרב וגם תלמידי חכמים מ ‘שערי חסד’ ושאר השכונות בירושלים באו ללמוד אצל הרב חרל”פ .

גם מישיבת חברון הגיעו תלמידים רבים בקביעות להקשיב לתורותיו בעיקר בסעודה שלישית, בחגים ובכל הזדמנות. בין תלמידי ישיבת ‘חברון’ היה הרב דב יפה משגיח ישיבת ‘כפר חסידים’ שדבק בצעירותו ברב חרל”פ ובתורתו, “את עולם המחשבה בניתי בזכות שיעוריו של הרב חרל”פ אליהם הקפדתי להגיע בקביעות מידי שבת”, סיפר הרב יפה.

“היינו מגיעים בסעודה שלישית לראות ולשמוע את הרב. הרב היה אומר דברים נשגבים רעיונות נשגבים. הדברים היו על פרשת השבוע. גם שרו יחד עם הרב. היינו נשארים גם להבדלה. צועדים היינו כל שבת מישיבת חברון אל בית הרב חרל”פ בקצה שכונת שערי חסד

היו מגיעים גם הרב שמואל דביר, הרב שאול ברזם הרב דוד מלינובסקי, הרב עמיטל, הרב ברוך מרדכי אזרחי, ר’ מאיר חובב, הרב צבי קפלן רב רפאל זמיר ר’ יצחק אלפסי ועוד רבים וטובים, שז”ר היה בא לפעמים. היו מגיעים גם בניו חתניו ונכדיו לסעודה שלישית -בשעת רעוא דרעווין.

מספר פעמים דיברתי עם הרב חרל”פ אודות חזרה על הלימוד. פעם אמר לי הרב חרל”פ ‘ישנם כאלה שכל כמה שהם חוזרים יותר, הם שוכחים יותר. שאלתיו מדוע כך הדבר? ענה לי הרב שצריך לחזור כמו שר’ חיים מוולוז’ין אמר – שהפעם העשירית תהיה במתינות ובעיון כמו הפעם הראשונה… את ההסבר הזה שישנם כאלה ‘שכל כמה שהם חוזרים יותר, הם שוכחים יותר’ שמעתי רק מהרב חרל”פ.

הבנתי שאם אדם מרוב שחוזר הרבה על לימודו נעשית החזרה באופן לא טוב, כמצות אנשים מלומדה, הרושם הזה האחרון נשאר והיה עדיף שלא היה חוזר כך”.

סיפר עוד הרב דב יפה, “פעם הייתי במרכז הרב בג’ באלול, אחרי קום המדינה, הרב חרל”פ אמר שלגדולי הדור יש אחריות גדולה כיוון שההנהגה של ה’ תלויה איך גדולי ישראל מפרשים את התקופה”.

מוסיף הרב ישעיהו הדרי, “הרב דב יפה סיפר לי עוד, שביום חתונתו נכנס אל הרב חרל”פ לקבל ברכה. ואז אמר לו הרב חרל”פ בוא אגיד לך למה נותנים מתנות לחתן ולכלה? כדי לשמח אותם.

מה מעכב את השמחה האמיתית? העוונות שאדם עושה, שנאמר, עוונותיכם היו מבדילים ביניכם לבין אלוקיכם. הקב”ה אומר אני רוצה שתשמח שמחה אמיתית, המתנה שלי, שאני מחזיר את כל השטרות, מחילת עוונות שהקב”ה מזכה את החתן והכלה זו מתנת החתונה שלו לזוג”.

במהלך מסע לוויה פגש הרב ישעיהו הדרי את ידידו משכבר הימים, הרב דוב יפה, לימים המשגיח המפורסם בישיבת ‘כפר חסידים’ שבצעירותו למד בישיבת ‘חברון.

הבחין הרב הדרי ששיפולי מעילו של חברו קרועים. “שאלתיו לפשר מעשהו” מספר הרב הדרי ונזכר: “וכך ענה לי: ‘אצל הרב חרל”פ למדתי הרבה מחשבה, ורבי הוא וודאי היה, אך לא ידעתי אם רבי המובהק, ואם כן לא ידעתי אם עלי לקרוע. נסעתי מוקדם בבוקר לבני ברק, ושאלתי את ‘החזון איש’ את המעשה אשר אעשה, וענה לי כי עלי לקרוע בשולי המעיל וכך נהגתי”.

הכתבה מבוססת על הראיון שהקלטתי עם הרב דב יפה לספר ‘שירת הי”ם’ על הרב חרל”פ

מאתר ערוץ שבע, כאן.

PODCAST: Understanding the Epigenetics in Parshas Vayetze

In this podcast, we explore how Yaakov changed sheep colors. Lots of fascinating fun facts along the way!

Show Notes

Click here for the article explaining Yaakov manipulating sheep genetics through selective breeding.

Click here for the Time magazine article about epigenetics. For the website about Yaakov’s sheep using epigenetics click here.

Check out my website at torahdiscoveries.com.

Please rate, review, and subscribe!

Questions? Comments? Send me an email at zvi@torahdiscoveries.com.

From Torah Discoveries, here.

Tzon, Seh, Tayish, Gedi

The Ovine and Caprine Families

The Bible uses fifteen or so different words to refer to sheep (ovines) and goats (caprines). Some are used exclusively for sheep, others for goats, and yet others for both species indiscriminately or collectively (known as “ovacaprines”). Some words denote specific genders or ages, while others are more general. In this essay we will clarify the differences in usage between all these words.

The word seh is a gender-neutral term that refers a young goat or sheep. The Torah often uses the word seh in conjunction with a more specific word that denotes whether the animal is a sheep or a goat(see Ex. 12:5 Num. 15:11, Deut. 14:4).

Like seh, the word tzon is also a general term which refers to both goats and sheep, most commonly to an entire flock or herd. Rabbi Shlomo Pappenheim of Breslau (1740-1814) traces the root of tzon to the letter TZADI, which means “goes out.” This refers to the fact that, in contrast to other domesticated animals, the dainty ovacaprines tend to always “go out” of the barn even in the winter (while the heavier bovines tend to stay inside when it is cold).

An adult female goat — sometimes known in English as a nanny goat or she-goat — is called an eiz (or izzim in plural). The Hebrew word eiz is related to the Arabic word for goat, enzu (with the NUN dropped in Hebrew, as often happens). Rabbi David Ibn Zimra (1479-1589) writes that unless an exact age is specified, the term eiz can refer to any female goat from the age of eight days until two years.

Rabbi Pappenheim traces the word eiz to the two-letter root AYIN-ZAYIN, which refers to something “stable, unchanging, unwavering.” Derivatives of this root include azut (“brazenness,” i.e. unwilling to compromise) and oz (“strength,” which allows something to withstand all opposition). In that spirit, he explains that goats are called izzim because their unbendable legs provide stable footing, enabling them to jump and climb with ease.

tayish is an adult male goat, sometimes called a billy goat or buck in English. Rabbi Pappenheim traces the root of the word tayish to TAV-SHIN, which means “weakening.” For example, the word netishah (“abandonment”) refers to the weakening of a bond, tash/tashash refers to the “weakening” of energy, and a yatush (“fly”) is the weakest of all creatures. Accordingly, a he-goat is called a tayish because it is so strong that it is the polar opposite of “weakness.”

There are two words used for young goats: The word gedi/gediya refers to a kid until the age of one, while seir/seirah refers to young goats of all ages. Abarbanel (Lev. 16:5) writes that seir is related to tzair (“young”), while Rabbi Samson Raphael Hirsch (Deut. 32:2) connects seir to se’ar (“hair”) because young goats are hairy. The word tzfir (Dan. 8:8, 8:21) is Aramaic for seir.

[One version of Maimonides (Laws of Maaseh HaKorbanot 1:14) maintains that seir specifically refers to a young goat in its second year (see Rashi to Menachot 91b), and is the only term for such a beast, while the other version maintains that the only term is seir izzim (see Aruch HaShulchan HeAsid for more about this point)].

Segueing to the ovine (sheep) family, the word rachel refers to an adult female sheep — known in English as a ewe. The Hebrew word rachel is related to the Akkadian lahru by metathesis (i.e. the Akkadian word uses the same consonants as the Hebrew word but in reverse order). Rashi (Menachot 107b) explains that a rachel refers to a ewe in its second year of life or older.

According to the Mishna (Menachot 13:7), the rachel’s male counterpart is the ayil (“ram,” eilim in plural). Another Mishna (Parah 1:3) explains that the term ayil refers to a male sheep that is more than a month into its second year. Rabbi Pappeneim traces the word ayil to the biliteral root ALEPH-LAMMED which means “powerful,” because the ram is the strongest, most powerful type of sheep (which otherwise tend to be weak and flimsy livestock).

Sometimes, Rabbinic literature refers to the “ram” as a zachar shel rechalim, literally “a male of the ewes” (Parah 3:3, Bechorot 5:3, Bava Kama 50a, Yevamot 121b). The difference between this term and the term ayil is not readily apparent. Rabbi Yisrael David Miller of Grodno (1839-1913) suggests that the Rabbis sometimes use this term instead of ayil when the reader might otherwise confuse the word ayil with ayal (“deer” or “hart”). Others have suggested differentiating between a castrated and an uncastrated ram.

The Talmud (Rosh Hashana 26a) points out that the word yovel also means “ram,” and was borrowed to also mean a ram’s horn (Josh. 6:4-5), as well the fiftieth year — the jubilee, an English word derived from the Hebrew yovel — when such a horn is blown.

A young sheep within its first year is called a keves/kivsah (Parah 1:3). The Pesikta Rabbasi expounds on the word keves as though it were related to kevisah (“washing,” “laundering”), alluding to the sacrificial lamb’s ability to wash away one’s sins.

However, in fourteen places the Torah uses the word kesev/kisbah instead of keves/kivsah. Ibn Parchon, Rabbi Yishaya of Trani, Radak, Ibn Ezra, and other authorities cite the case of keveskesev as a quintessential example of metathesis, in which consonants switch their order in a word without changing the word’s meaning. In other words, they understand that keves and kesev mean the exact same thing. Nevertheless, the Turei Zahav (Orach Chaim §143:2) rules that if a Torah Scroll has kesev written in it instead of keves ( or vice versa) — it is unfit.

Other commentators explain that there are subtle differences between kesev and keves. Some Tosafists (Panaech Raza and Baal HaTurim to Lev. 3:7; Peirush HaRokeach to Lev. 4:32) explain that kesev implies a bigger or older sheep than keves. Rabbi Naftali Tzvi Yehuda Berlin (1816-1893) in HaEmek Davar (to Lev 1:10) also follows this approach. Others, including Rabbi Shmuel Strashun (1794-1872), the Malbim (1809-1879), and Rabbi Meir Simcha of Dvinsk (1843-1926), take the slightly different approach that keves always implies a young ovine, while kesev is a more general term that can refer to sheep of all ages.

Rabbi Aharon Marcus (1843-1916) writes that keves is related to the word for “washing” (like the Midrash cited above), while kesev is related to the word kisah/mechusah (“covered”), because sheep are covered in wool.

Another word for a young sheep is tle/tleh. Rabbi Samson Raphael Hirsch (to Gen. 30:32) writes that it does not only refer to a young lamb but can also refer to a young human (see Rashi to Megillah 5b), just as the English word kid means both “young goat” and “young child.”

Rabbi Pappenheim traces the root of tleh to TET-LAMMED, the same root as the word tal (“dew”). Dew is essentially water vapor accumulated in the air that became so heavy that gravity pulled it down. Similarly, explains Rabbi Pappenheim, a tleh is an animal/person who had recently been born, and whose weight when pulled by gravity helped open the cervix and facilitate the birthing process.

Rabbi Meir Mazuz derives from Scripture that the words tleh (young sheep) and gedi (young goat) refer specifically to young animals still nursing from their mother (see Ex. 23:19 and I Sam. 7:9).

Our last word to cover in this essay is the one whose meaning is most obscured: atud. As some commentators have it, the word atud denotes a he-goat that is bigger and stronger than usual (see Ibn Ezra to Num. 15:25 and Isa. 1:11). This word is especially used in reference to the male goat which leads the flock (Jer. 50:8). Interestingly, Targum Onkelos translates atud both as tayish, “adult male goat” (Gen. 31:10), and as gedi, “young goat” (Num 7:17). The Peirush HaTur HaAruch (Gen. 31:10) and Rabbi Yosef Chiyyun (Ps. 50:13) explain that atudim are fattened kevasim (young sheep). Alternatively, Nachmanides (Gen. 31:10) argues that atudim are any adult male ovacaprines.

[Other words for fattened animals include karim (Deut. 32:14, Ezek 27:21, Jer. 51:40) which might refer specifically to male sheep, and meri/meriim, which Rashi (to Isa. 1:11) explains are fattened ovacaprines, while Ibn Ezra (there) claims are fattened bovines. Rabbi Pappenheim traces the root of meri to REISH-VAV, which means “quenching/satisfying,” while he traces the root of karim to KAF-REISH which denotes “digging,” as the borders of luscious pasture lands on which karim graze were demarcated with ditches.]

Quick Summary: Ovacaprineseh = young ovacaprine; tzon = herd of ovacaprines; atud might be any goat, or extra-large adult goat, or fat young sheep, or any male ovacaprine. Caprine (goat)eiz (pl. izzim) = female, possibly only adult; tayish = adult male; gediseir, and seir izzim = young goats. Ovine (sheep/ram)rachel = adult female; ayil (pl. eilim), zachar shel rechalim, and yovel = adult male; keveskivsah, and tleh = young sheep; kesev and kisbah = alternate terms for keves and kivsah, or imply older sheep, or might be general terms for sheep that do not imply any age.

From What’s in a Word, here.

‘If Only Jews Would Keep the Torah as ’SECULARS’ Its Light Would Better Them Over Time!’

A major topic of this year’s General Assembly of the Jewish Federations of North America is how to combat assimilation. At the conference, which is being held in Jerusalem this week, JFNA leaders have unveiled various ambitious ideas, including free universal Jewish preschool. I’d like to offer a much simpler proposal: Just stop dumbing down Judaism. American Jews overwhelmingly receive excellent secular educations; they are exposed to the most challenging, rigorous, thought-provoking material available in science, philosophy, history, and literature. Yet they rarely encounter Judaism at a level more intellectually challenging than a kindergarten class. And as long as that’s true, Judaism will never be able to compete with the secular world for their attention.

Ironically, the Orthodox were way ahead of the non-Orthodox in grasping this, and it’s one reason why Orthodox retention rates are currently much higher than non-Orthodox ones. As far back as 1917, one of Poland’s leading Orthodox rabbis, the Chofetz Chaim, approved the opening of Bais Yaakov, the first school to teach Torah to girls. His reasoning was simple: It had become normal for girls to attend secular schools, and if they didn’t obtain a comparable Jewish education, they wouldn’t stay Jewish. The same understanding fueled the opening of numerous high-level women’s yeshivas in recent decades: Today, girls routinely attend not just secondary school, but college and graduate school; hence their Jewish learning must also be on a higher level.

But in the non-Orthodox community, Jewish education never comes close to the intellectual rigor of secular studies. Almost every American Jew who has attended a non-Orthodox Hebrew school can attest to this; just last week, the Forward ran a piece by an associate professor, Michah Gottlieb, deploring the lack of opportunities for serious Torah study at his childhood synagogue. My own experience is equally typical: During 12 years of Hebrew school, the numbing boredom was punctured by only two classes that offered comparable intellectual stimulation to my secular public schools–and both were taught by Orthodox rabbis. The difference was that they took classic Jewish texts seriously, insisting that we read, analyze, and debate them with the same rigor I encountered in secular history or literature classes.

The good news is that, given a chance, Judaism can easily compete with the best secular thought has to offer. There’s a reason why Jewish sources have inspired some of the greatest non-Jewish writers and thinkers throughout the ages–including many of the 17th-century political theorists who laid the foundations of modern democracy. As Herzl Institute President Yoram Hazony noted in a 2005 essay, “Hobbes was learned in Hebrew, and his magnum opus Leviathan devotes over three hundred pages to the political teachings of Scripture. Locke knew Hebrew as well, and the first of his Two Treatises on Government is devoted to biblical interpretation … [John Selden’s] 1635 treatise on the law of the sea, Mare Clausum—one of the founding texts of international law—argued for the concept of national sovereignty on both land and sea on the basis of the Hebrew Bible and the Talmud.”

In Israel, serious study of classic Jewish sources has exploded in recent years–not because secular Jews are becoming Orthodox, but because they’ve understood that these texts are their heritage, too. American Jews need to offer their children similar opportunities. For without being exposed to Judaism’s intellectual riches, they will never consider it worth a lifetime’s commitment.