Can Your English &\Or Hebrew Use Improvement?

I suggest subscribing to Linguabits@gmail.com.

You will get fascinating lessons written in both languages, explaining collocations, etc.

Here is an example from a recent mailing:

How to Use “How”

Hi!
Israelis often make the  mistake
of leaving out the word “how”
in English.
הרבה פעמים ישראלים טועים
ולא משתמשים במילה “how”
מכיוון שמתרגמים ישירות מהעברית.
In Hebrew:  בעברית:
אני לא יודעת לשחות.

In English:
I don’t know how to swim.
NOT
I don’t know to swim.

More examples:

הוא לא יודע לנהוג.
He doesn’t know how to drive.
NOT
He doesn’t know to drive.

There are times Israelis use איך”“.
יש פעמים שבעברית כן משתמשים ב”איך”:

אני לא מבינה איך היא עושה את זה.
I don’t understand how she does it.

 אני לא יודע איך לעזור לך.
I don’t know how to help you.
The difference is that in English the word “how
must always be used preceding a verb describing
ability or knowledge.

ההבדל הוא שבאנגלית חייבים להשתמש
במילה how במשפטים שמתארים

ידע או יכולת.
I don’t know how to play soccer.
אני לא יודע לשחק כדור רגל.

She knows how to draw animals.
.היא יודעת לצייר חיות

He knows how to have a good time.
.הוא יודע להנות