Accepting Shabbos Early

Anticipating the Day

Shabbos is the most coveted of all days as we say in the Shemoneh Esrei of Shabbos chemdas ha’yamim, most coveted of days.[1] It is a day we must look forward to.[2] This is another meaning in shamor es yom ha’Shabbos,[3] to anticipate Shabbos, as shamor can mean to anticipate as in v’aviv shamar es ha’davar, Yaakov looked forward to when it would come true.[4] In a similar fashion, the Ohr Hachaim interprets v’shamru Bnei Yisrael  es ha’Shabbos.[5] For this reason, we say every day in the Shir Shel Yom, hayom yom…b’Shabbos.[6]

The gemara[7] tells us that in regard to bringing in Shabbos, the more we advance it, the better, as it shows we cherish Shabbos. Indeed, we sing in Friday night zemiros umimaharim lavo, rush to enter Shabbos.[8] This shows that Shabbos is beloved by him. The Shem Eliezer comments on byom ha’Shabbos byom ha’Shabbos ya’archenu,[9] that the two times it mentions yom ha’Shabbos they refer to Shabbos and Tosefes (adding onto) Shabbos. When we do this, ya’archenu — it shows that we value Shabbos.

Here is an amazing story to close with. After many years of being childless, a couple was finally blessed with a child. However, their excitement soon faded as they were informed that the baby boy was born with a hole in his heart that was threatening his life. All the top doctors they went to didn’t help. The parents then traveled to the Chofetz Chaim. The grandson that was attending to the Chofetz Chaim told his grandfather the story of the infant boy with a hole in his heart and the danger the baby is facing. The Chofetz Chaim told them, “I don’t know why you traveled so far to ask me for a bracha as Shabbos is the source of bracha. Accept upon yourself to start Shabbos a bit earlier, glorify the Shabbos a bit more than usual and you will receive the blessing you need from Shabbos itself.”[10] The parents followed the advice and with Hashem’s help the child was healed.


 

[1] Incidentally, we say in kedusha on Shabbos (Mussaf), “ayeih mekom kevodo…, where is the place of His glory…?” The answer is Shabbos, as ayeih is an acronym for eyoha’Shabbos (Shemos 20:8).

[2] See Rambam, Hilchos Shabbos 30:2. Concerning playing chess on Shabbos, R’ Moshe Feinstein (Igros Moshe, Yoreh Deah, 3:15:2) writes that really it is not forbidden if one gets pleasure from it. Still, it is surely better not to play because of v’dabeir davar (Yeshaya 58:13), your speech on Shabbos should not be like your speech on weekdays (See Shabbos 113). Also, sometimes the one who loses is upset and then it is surely forbidden (See also the Minchas Yitzchak 3:33:1 where he discourages chess).

[3] Devarim 5:12.

[4] Breishis 37:11. Siduro Shel Shabbos, Volume 2, 4:1:15. Tangentially, R’ Chananel (died in 1055) writes that R’ Chanina would dance when bringing in Shabbos (Baba Kamma 32a).

[5] Shemos 31:16. We know that Shabbos is likened to olam haba, the world to come (see Brachos 57b). The Chidushai Harim makes a comparison: Just as the next world is after one exits this world, likewise Shabbos comes after one leaves the weekday completely.

[6] See Ramban Shemos 20:8.

[7] Pesachim 105b.

[8] The Baal Haturim (to Shemos 16:23) tells us an allusion to the idea of adding from the weekday to Shabbos both before and after Shabbos. It says Shabbason Shabbos kodesh (Shemos 16:23) where the word Shabbos precedes kodesh while in another place it is in the reverse as it says yihyeh lachem kodesh Shabbos Shabbason l’Hashem (Shemos 35:2). There the word kodesh precedes the word Shabbos. These indicate that we add to Shabbos when it begins and when it ends.

[9] Vayikra 24:8. The simple meaning is that each and every Shabbos he should arrange the lechem hapanim.

[10] See Shabbos 12a.

Rabbi Yehoshua Alt

Writer of the weekly Fascinating Insights Torah sheet in Englishעברית ,אידיש and Français.

Author of four books including the recently released “Amazing Shabbos Insights”.

To purchase any of the author’s books (hardcopy or e-book) and get it delivered to your door, please send an email to yalt3285@gmail.com or visit https://amzn.to/3eyh5xP (where you can also see the reviews).

To join the thousands of recipients and receive these insights free on a weekly email, obtain previous articles, feedback, comments, suggestions (on how to spread the insights of this publication further, make it more appealing or anything else), to sponsor this publication which has been in six continents and more than forty countries, or if you know anyone who is interested in receiving these insights weekly, please contact the author, Rabbi Yehoshua Alt, at yalt3285@gmail.com. Thank you.

The Mysteries of a Miscarriage (Sample from Upcoming Sefer by Rabbi Yehoshua Alt)

I hope you are doing well. As we have arrived at the final stages before publication, this is the final opportunity for dedications for the book about marriage, titled “Magnificent Marriage Insights” (cover below). Don’t miss out on the Dedication Opportunities, which can be given from Maiser money. It can be L’Ilui Nishmas, L’Refuah Shleima, an advertisement for a business, in honor of a special occasion, or any other dedication that your heart desires. This is in addition to sharing in the merit of the Torah learned by each reader. For more information or if you have any questions, please don’t hesitate to contact me at yalt3285@gmail.com. Donations can also be given via credit card by clicking “Donate” at  bit.ly/3VYFmRt. Any amount is welcome.

Download (PDF, 1.67MB)

Miscarriages

It is known that many married couples have experienced miscarriages. How should they view this? What is the Torah outlook?

R’ Moshe Shapiro taught that the neshama of a miscarriage is a child that belongs to the parents, and not a random neshama that descended from heaven for a tikun (rectification). Furthermore, the suffering of the parents, especially the mother, is an intrinsic part of the tikun of the child. This knowledge, that there is a real connection to the fetus and that the suffering was not in vain, can in itself be a comfort.[1]

Here are the comforting and inspiring words of R’ Moshe Wolfson, who wrote the following in a letter to a woman that had a miscarriage:

In Heaven there is a heichal ha’neshamos — a Sanctuary of Souls — the source from which all the souls come. The final redemption will not come until all souls have left this sanctuary and descended to this world.[2] Each soul has its own unique mission to fulfill in this world and is allotted the lifespan necessary to fulfill that mission.

Some souls belong to a very exalted class. They are of such a sublime nature, so holy, sparkling, and brilliant, that they simply cannot bear to exist in this world for even a short time. However, they too must leave the Sanctuary of Souls so that it will be emptied, and for other reasons known only to Hashem. And so Hashem chooses a particular couple that will draw such a soul down to this world.

It departs its place near the Throne of Glory and is immediately placed in an environment in which it is at home — an environment that is divine in nature. A woman who is with the child carries within herself not only a child, but an entire Garden of Eden as well. A flame from the hidden light of creation shines above the child’s head, and by that light the child sees from one end of the world to the other.

A heavenly angel learns the entire Torah with the child.[3] All this occurs with every Jewish child. However, those special souls of which we have spoken cannot bear to separate themselves from their sublime existence by living in this earthly world. And so they are spared this discomfort and are returned to their Father in Heaven, having fulfilled their mission by leaving the Sanctuary of Souls and residing within their mother, thus bringing the world one step closer to the Final Redemption

This woman merited to have had as her guest a pure, holy soul accompanied by a divine light, a heavenly angel, and a heavenly Torah. The Master of the Universe had created a beis midrash, a study hall, for this soul within her. And when this soul left her, some of the holiness that had entered her remained, and will not leave her for the rest of her life.

She has merited to bring Moshiach’s arrival closer by offering a sacrifice for this purpose. She is not left with a mother’s usual compensation, but rather all that she has endured has been for the sake of Hashem and His people, not for her personal joy and satisfaction. She has served, not as a worker who awaits immediate payment, but as a loyal soldier, who is ready to suffer wounds in battle, if necessary, solely for the glory of the King…


[1] The Remak (Shiur Komah, 54. Shomer Emunim, Maamar Hashgacha Pratis 15) elucidates that miscarriages serve as a rectification for that which occurred in a previous gilgul. He also explains that the anguish of a lost child that the parents undergo is also part of the calculation. And so Hashem brings everyone under one roof and thereby the necessary rectifications are completed.

[2] See Yevamos 62a.

[3] See Nida 30b.

 

Rabbi Yehoshua Alt

Writer of the weekly Fascinating Insights Torah sheet in Englishעברית ,אידיש and Français.

Author of four books including the recently released “Amazing Shabbos Insights”.

To purchase any of the author’s books (hardcopy or e-book) and get it delivered to your door, please send an email to yalt3285@gmail.com or visit https://amzn.to/3eyh5xP (where you can also see the reviews).

To join the thousands of recipients and receive these insights free on a weekly email, obtain previous articles, feedback, comments, suggestions (on how to spread the insights of this publication further, make it more appealing or anything else), to sponsor this publication which has been in six continents and more than forty countries, or if you know anyone who is interested in receiving these insights weekly, please contact the author, Rabbi Yehoshua Alt, at yalt3285@gmail.com. Thank you.

SAMPLE CHAPTER from Upcoming Torah Book on Marriage (Rabbi Yehoshua Alt)

Download (PDF, 1.67MB)

Changing Diapers and Taking out the Garbage

How should we view menial tasks such as changing a baby’s diaper, taking the garbage out or cleaning the house? We may consider these tasks relatively insignificant. However, the truth is that they may be just as important, when we do it l’shem shamayim.

When R’ Yehuda Samet and his wife had several small children, they hung a sign over their changing table that read, “I am changing this diaper in order to help this child grow into a Torah scholar (if it was a boy), a Yerai Shamayim, a servant of Hashem, an Eishes Chayil (if it was a girl) and I’m doing it with sincerity and joy.” Although they didn’t always read it out loud, it had a tremendous impact on the way they changed diapers.

A poor guest who finished eating at the house of the Chozeh of Lublin noticed him cleaning the table. Puzzled, the man asked, “I can understand that you serve the guests because of the great mitzvah of hachnasas orchim, but why are you cleaning the table? Servants do that.” The Chozeh answered him that on Yom Kippur after the holy service in the Kodesh Hakadashim, the Kohen Gadol would also remove the fire pan and the spoon. So too this mitzvah is no less important.

This idea is represented by the terumas ha’deshen which was removing the ashes from the mizbeach — the dirty work. For this reason, דשן is an acronym for דבר שאינו נחשב, that which is considered inconsequential. We see how significant it is since it was placed next to the mizbeach.[1] So the next time we need to do some dirty work, we should realize that it is actually cleansing us.

 


[1] Vayikra 6:3.

Rabbi Yehoshua Alt

To purchase any of the author’s books (hardcopy or e-book) and get it delivered to your door, please send an email to yalt3285@gmail.com or visit https://amzn.to/3eyh5xP (where you can also see the reviews).

To join the thousands of recipients and receive these insights free on a weekly email, obtain previous articles, feedback, comments, suggestions (on how to spread the insights of this publication further, make it more appealing or anything else), to sponsor this publication which has been in six continents and more than forty countries, or if you know anyone who is interested in receiving these insights weekly, please contact the author, Rabbi Yehoshua Alt, at yalt3285@gmail.com. Thank you.

Upcoming Book by Yehoshua Alt: Amazing Shabbos Insights (FREE Sample Chapter)

Shalom U’Bracha from the Holy Land, 

I hope you are doing well. As we have arrived at the final stages before publication, this is the final opportunity for dedications for the book about Shabbos titled “Amazing Shabbos Insights” (the cover is attached below). Don’t miss out on the Dedication Opportunities, which can be given from Maiser money. It can be L’Ilui Nishmas, L’Refuah Shleima, an advertisement for a business, in honor of a special occasion or any other dedication that your heart desires. This is in addition to sharing in the merit of the Torah learned by each reader. For more information or if you have any questions, please don’t hesitate to contact me at yalt3285@gmail.com. Donations can also be given via credit card by clicking “Donate” at  https://bit.ly/392t1ZkAny amount is welcome.

 

All the best,

Yehoshua Alt

Download (PDF, 4.91MB)

Teaching Torah in Eloquent Laaz Is Hiddur Mitzvah

English Expert

The question has been raised how important it is to know English for conveying Torah ideas. This includes the sentence structure, the rhythm, the syntax and the vocabulary.

The level of English used surely impacts the Torah ideas being expressed. It has the ability to present sophisticated Torah in a more honorable manner. A high level of English can make Torah ideas more potent.[1] How does it compare when you hear a rabbi giving a shiur with elegance in contrast to one who doesn’t? How about when you read a sefer that was translated from another language into English? Surely, the level of English plays a vital role. There was a rabbi who once proposed that talking and writing Torah in English eloquently can be a fulfillment of זה א-לי ואנוהו, this is my God and I will beautify Him.”[2] Eloquent English can beautify the Torah.[3]

R’ Mordechai Gifter (1915-2001), Rosh Yeshiva of Telz, once expressed that speaking English made him more effective as a Torah scholar.[4] He was able to present Torah in a more eloquent and explanatory manner.

R’ Gifter once wrote a letter to his grandson: “Perfect yourself in the English language both in speaking and in[5] writing.”[6]

In 1991, R’ Emanuel Feldman wrote an article dealing with this issue titled “Tefillin in a Brown Paper Bag.”[7] He wrote “Impoverished language cannot accurately reflect the wealth of great concepts… The use of deficient language has practical negative consequences as well, for it prevents us from preaching to anyone but the Orthodox choir…[8] After all, we don’t wrap our tefillin in brown paper bags, or bind our sifrei Torah with coarse, ugly ropes.”[9]



[1] This essay is dealing with one who is raised in a country where English is the first language such as the United States.

[2] Shemos 15:2. The Gemara (Shabbos 133b) comments on this pasuk that one must beautify himself before Hashem through the embellished performance of mitzvos. For example, make a beautiful succa, lulav, shofar, tzitzis…

[3] R’ Akiva Eiger requested that his Torah be printed on beautiful paper with black ink and attractive letters, since one is impressed, his mind at ease and concentration is aroused from learning in a sefer with a nice appearance. The reverse, when the print is unclear, has the opposite effect on the reader (שו”ת רבי עקיבא איגר, Hakdama, s.v. והנני).

[4] R’ Mordechai Gifter was of the opinion that even a person who would become a gadol should learn English and it wouldn’t take away from his becoming great in Torah.

[5] Here is a clever piece put together by an English teacher.
You think English is easy?
Homographs are words of like spelling but with more than one meaning. A homograph that is also pronounced differently is a heteronym. For instance:
1) The bandage was wound around the wound.
2) The farm was used to produce produce.
3) The dump was so full that it had to refuse more refuse.
4) We must polish the Polish furniture..
5) He could lead if he would get the lead out.
6) The soldier decided to desert his dessert in the desert..
7) Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present.
8) A bass was painted on the head of the bass drum.
9) When shot at, the dove dove into the bushes.
10) I did not object to the object.
11) The insurance was invalid for the invalid.
12) There was a row among the oarsmen about how to row.
13) They were too close to the door to close it.
14) The buck does funny things when the does are present.
15) A seamstress and a sewer fell down into a sewer line.
16) To help with planting, the pig farmer taught his sow to sow.
17) The wind was too strong to wind up the kite string.
18) Upon seeing the tear in the canvas of the painting I shed a tear..
19) I had to subject the subject to a series of tests.
20) How can I intimate this to my most intimate friend?

Let’s face it – English is a crazy language.
There is no egg in eggplant, nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple.
English muffins weren’t invented in England or French fries in France.
Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren’t sweet, are meat.

We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.

And why is it that writers write but fingers don’t fing, grocers don’t groce and hammers don’t ham?

If the plural of tooth is teeth, why isn’t the plural of booth, beeth?
One goose, 2 geese So one moose, 2 meese?
One index, 2 indices?

Doesn’t it seem crazy that you can make amends but not one amend?
If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it?

If teachers taught, why didn’t preachers praught?
If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?
Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane.
In what other language do people recite at a play and play at a recital?
Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell?
How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and a wise guy are opposites?
Why doesn’t ‘Buick’ rhyme with ‘quick’?
You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form by filling it out and in which, an alarm goes off by going on.
English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race, which, of course, is not a race at all. That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible.

[6] R’ Shlomo Eiger (1785-1852) wrote to his son, “Complete yourself in writing and speaking (the language of the country) because there is a great purpose to it. It is pleasing to people and to Hashem, as there is an obligation to learn a trade (and writing and speaking the language of the country is necessary for a job). In these times where it is not possible to fulfill this, there is still an obligation to learn that which is needed for a livelihood” (Chut Hamshulash p. 78).

[7] He notes that this idea first struck him when he was on a flight, where he read the London Economist. He writes that “he reveled in its felicitous style, its elegant phrasing, its precision, its supple prose and keen sense of language.” He then read an Orthodox Jewish periodical and the sudden change in atmosphere gave him the literary bends. “The alphabet and the words were English, but the sentence structure, the rhythm, the syntax, the tone, were of another language altogether.”

[8] He laments misusages such as “being that” instead of “since”; “comes to tell us” instead of “informs us”; “brings down” instead of “cites.”

[9] The gemara (Kidusin 29a) says that a father is obligated to teach his son a trade. A rabbi involved in Kiruv around the world once said that in his opinion nowadays, for those who are able to, one should teach their children English or hire someone to do so. (He said this in context to those who raise children in countries where English is not the mother tongue. Still it is very beneficial for them to know it as a second language.) This is because there are many more opportunities presented to such a person. These include being able to learn more Torah since there is some Torah—be it books or shiurim—that is only available in English and being able to do Kiruv since many secular Jews only speak English. Additionally, more job opportunities are available to those who know English as well as higher salaries. This is because English is the universal language. In fact, in 2015, out of the total 195 countries in the world, 67 have English as the primary language of ‘official status.’ Plus there are also 27 countries where English is spoken as a secondary ‘official’ language. (It is also a major business language, as well as the official language of a number of the world’s most important institutions, including the United Nations, NATO and the European Union.) Interestingly, a Kiruv rabbi once said that genuine secular Israelis come to Torah events when it is in English. He explained because English is cool, cultural and international. The same poster for the event written in English will draw more Israelis than if it is in Hebrew, although Hebrew is their mother tongue.

Rabbi Yehoshua Alt

To purchase any of the author’s books (hardcopy or e-book) and get it delivered to your door, please send an email to yalt3285@gmail.com or visit https://amzn.to/3eyh5xP (where you can also see the reviews).

To join the thousands of recipients and receive these insights free on a weekly email, obtain previous articles, feedback, comments, suggestions (on how to spread the insights of this publication further, make it more appealing or anything else), to sponsor this publication which has been in six continents and more than forty countries, or if you know anyone who is interested in receiving these insights weekly, please contact the author, Rabbi Yehoshua Alt, at yalt3285@gmail.com. Thank you.