TOMORROW: How To Counter Wokism – the Hard Answer

By “hard,” I mean both tough to grasp and tough to implement.

UPDATE:

Wokism means revolution without terminus, hunger that multiplies with feeding. The coexisting demands mutate, contradict, and multiply — yet always in one direction: downward. The Leftist ideal is not to build, but to unmake: lineage, identity, language, holiness…

Jews must be proactive, not reactive. Read it all here!

ה’תחקיר’ של צה”ל – מכבסה וטיוח

תחקיר הקרב בקיבוץ בארי – הפרכה בעזרת AI:

הסדקים בתחקיר

  1. העדר אחריות פיקודית ממשית

התחקיר מצביע על “כשלים”, אך נמנע מלנקוב בשמות מפקדים בכירים שנטלו חלק באחריות למחדל. אין המלצות להדחה, השעיה או לקיחת אחריות פומבית. זהו ניסיון ברור למנוע זעזועים בתוך הצמרת ולשמר את ההיררכיה הצבאית כשהייתה.

  1. טשטוש פערי זמן קריטיים

הזמנים המצוינים — למשל, בין 06:30 ל-13:30 — משקפים פרק זמן ארוך שבו לא נכנס אף כוח צה”לי משמעותי לקיבוץ. מדוע? היכן היו החטיבות המרחביות, הגדודים, המסוקים? העדר הסבר מהותי לפער זה — היא שתיקה רועמת.

  1. אי-בחינה של המודיעין וההתרעה

התחקיר כמעט ואינו דן בכשל המודיעיני שעמד בבסיס כל האירוע. אין ניתוח מעמיק של ההתרעות שהיו (אם היו), של תגובת הדרג הפיקודי להן, או של הסיבה לכשל השיטתי לזהות את התוקפים קודם לכן.

  1. הדרת האחריות של הדרג המדיני

שוב, התחקיר מוגבל למסגרת צה”לית פנימית. אין כל דיון במחדלי הדרג המדיני, אשר על פי כל שכל ישר אחראי על מוכנות העורף, הקצאת כוחות במרחב עוטף עזה, ומדיניות ההכלה של טרור חמאסי מתמשך.

מה מנסים לעמעם?

  1. עוצמת המחדל המערכתי – במקום לומר בפה מלא: צה”ל לא היה שם. צה”ל נכשל בשמירה הבסיסית ביותר על אזרחיו. – נכתב “הייתה חדירה”, “היה קושי”, “נדרש זמן”. זו לשון שמבקשת לטשטש אשמה.
  2. החידלון הצבאי בעת אמת – מנסים להאיר בגבורה את ההתגוננות המאוחרת של כוחות שהגיעו מאוחר, ואת אומץ הלב של האזרחים, כדי לא להתמודד עם השאלה: למה הצבא לא נלחם? למה כיתת כוננות של אזרחים נושאי רובים נאלצה להילחם לבד מול מאה מחבלים?
  3. שימור אמון הציבור – במקום זעזוע עמוק, מוצג תחקיר “מקצועי” עם מסקנות טכניות, הכל על מנת לשמר את אמון הציבור במערכת הביטחון, שבלי אמון זה יתקשה הצבא לגייס, לפקד ולפעול.
  4. דחיקת האחריות לקיבוץ – אף שאין זה נאמר בפירוש, יש ברקע רמז מטריד לכך ש”הכוחות המקומיים פעלו בגבורה”, כאילו מתוך ציפייה מובלעת שתושבים לא-לוחמים יהיו קו ההגנה הראשון. בכך מסיטים את תשומת הלב ממי שהיה אמור להגן עליהם: המדינה והצבא.

סיכום

התחקיר מציג תמונה חלקית מאוד, מקושטת בגבורה אזרחית כדי לעמעם את הבושה הלאומית. במקום קריאה לחשבון נפש עמוק ושינוי מדיניות, מקבלים אנו מסמך טכני, נטול רגשי אשמה, שמטרתו להמשיך כרגיל – ובעיקר לשמר את הקיים.

For the Last Time, ‘Argaman’ ≠ Purple!

We already had an article to this effect by Rabbi R.C. Klein (based on the work by Rabbi Yisroel Rosenberg), both contributors to Hyehudi.org, by the way.

Now, courtesy of AI-something, here’s a summary in table form:

TopicDetails
No Classical Hebrew Word for “Purple”The term “purple” does not exist in Classical Hebrew.
Occurrences in Scripture“Argaman” appears 38 times; variants include “argavan” and “argavana”.
EtymologyPossibly from Akkadian “argamannu”; root may be ALEPH-REISH-GIMMEL-MEM-NUN.
Maimonides’ ViewArgaman = wool dyed red; uses Arabic “laca” to describe it.
Midrashic DescriptionsCompares argaman to reddish gold and fire; possibly orange or yellowish-red.
Radak’s InterpretationInitially crimson red, later suggests orange or yellowish-red.
Color vs. FabricArgaman refers to dyed wool, not a color per se.
Raavad’s ViewArgaman = woven fabric of multiple colors; derived from “arigah” (weaving) + “min” (type).
Zohar and MidrashSymbolic interpretations: weaving of sustenance or creation.
Rashi’s EtymologyLinks to roots meaning “gathering” or “embroidery”; supports multi-shade interpretation.
Ohalei Yehuda’s ViewArgaman = “oreg” (weaving) + “manah” (portion); or from roots meaning “light” and “appearance”.
Modern Scholarly ViewArgaman includes shades from pink to violet; not strictly red.
Biblical UsageSometimes used metaphorically or to denote luxury, not a specific color.
Greek TranslationTranslated as “porphyra” → Latin “purpura” → English “purple”, which historically meant red.
Royalty AssociationArgaman/purpira linked to royal garments; not necessarily modern purple.
Modern Hebrew Term“Segol” was introduced in 1894 as the modern word for purple.

No, I didn’t look this over.

פייגלין כנראה יכניס גרי-כזב לעם ישראל

הנה הודעה אותה פרסם פייגלין:

תמכו בפורום דין וצדק – משפחות נטבחי הנובה!

הגעתי היום לכנסת, לאירוע הנצחה מיוחד במינו לזכר בחורה צעירה יפיפייה ומוכשרת באופן נדיר – שנרצחה במסיבת הנובה.

ריטה גוסק הי”ד נרצחה יחד עם בן זוגה סיימון הי”ד.

ריטה שנרצחה על ידי המתועבים שבשונאי ישראל הייתה באמצע תהליך גיור ונפלה חלל כי קשרה את גורלה עם העם היהודי.

הוריה של ריטה יחד עם הורים שכולים נוספים שהגיעו לאירוע, מוצאים עצמם נאבקים גם מול הממשלה וגם מול האופוזיציה בדרישה להקמת וועדת חקירה לאומית וחסרת פניות שתחקור את כל המעורבים במחדל – כולל את חלקו של בית המשפט העליון.

רק כך נוכל לרדת לחקר האמת ולקבל דין וצדק.

ע”כ.

אשה הולכת לנובה, והיא “באמצע תהליך גיור”?!
כלומר, זה מצב הגיור היום. ופייגלין ימשיך את מזימות אמסלם…