For the Last Time, ‘Argaman’ ≠ Purple!

We already had an article to this effect by Rabbi R.C. Klein (based on the work by Rabbi Yisroel Rosenberg), both contributors to Hyehudi.org, by the way.

Now, courtesy of AI-something, here’s a summary in table form:

TopicDetails
No Classical Hebrew Word for “Purple”The term “purple” does not exist in Classical Hebrew.
Occurrences in Scripture“Argaman” appears 38 times; variants include “argavan” and “argavana”.
EtymologyPossibly from Akkadian “argamannu”; root may be ALEPH-REISH-GIMMEL-MEM-NUN.
Maimonides’ ViewArgaman = wool dyed red; uses Arabic “laca” to describe it.
Midrashic DescriptionsCompares argaman to reddish gold and fire; possibly orange or yellowish-red.
Radak’s InterpretationInitially crimson red, later suggests orange or yellowish-red.
Color vs. FabricArgaman refers to dyed wool, not a color per se.
Raavad’s ViewArgaman = woven fabric of multiple colors; derived from “arigah” (weaving) + “min” (type).
Zohar and MidrashSymbolic interpretations: weaving of sustenance or creation.
Rashi’s EtymologyLinks to roots meaning “gathering” or “embroidery”; supports multi-shade interpretation.
Ohalei Yehuda’s ViewArgaman = “oreg” (weaving) + “manah” (portion); or from roots meaning “light” and “appearance”.
Modern Scholarly ViewArgaman includes shades from pink to violet; not strictly red.
Biblical UsageSometimes used metaphorically or to denote luxury, not a specific color.
Greek TranslationTranslated as “porphyra” → Latin “purpura” → English “purple”, which historically meant red.
Royalty AssociationArgaman/purpira linked to royal garments; not necessarily modern purple.
Modern Hebrew Term“Segol” was introduced in 1894 as the modern word for purple.

No, I didn’t look this over.