‘Why Were the Hasmoneans All Wiped Out?’ and Other Questions to Prepare You for Chanukah

The Chanukah Quiz

Monday, December 18, 2006

… Most of the history answers to these questions can be found in my essay here. Besides history questions, there are also halachik and hashkafic questions about Hanukkah. Enjoy! There are three levels of questions, so choose whichever you feel suits you or choose them all.

22 Questions: Chanukah Quiz

Easy Level:

  1. Who did the Hasmoneans fight in the story of Chanukah? The Syrian-Greeks, Yevanim.
  2. Who led the Hasmonean army? Yehuda the Maccabee.
  3. How many sons of Chana did the Syrian-Greek king kill for refusing to bow to idols? Seven.
  4. How many days long is Chanukah? Eight.
  5. How did Yehudis kill the Syrian-Greek general? By feeding him cheese and wine.
  6. Is the full Hallel said on Chanukah or is it only half? Full.
  7. How many sons did Matisyahu have? Five.
  8. What prayer is added to the Shemonah Esrei on Chanukka? Al HaNissim.
  9. How many places to light are there on a candelabra used for Chanukah? Nine.
  10. What is the Chanuka candelabra called? Menorah or Chanukiah.
  11. What was the name of the army of the Hasmoneans? Maccabees.
  12. What do some people call Chanukah in English? The Festival of Lights.
  13. Why is there a custom that some have the women do not do work while the candles are burning? Because two women (Chana and Yehudis) helped the miracle of Chanukah.
  14. What was needed but couldn’t be found to light the Menorah in the Beis HaMikdash? Pure Olive Oil.
  15. What is the extra candle that is lit each night called? Shamash.
  16. What day of the Hebrew calendar is Chanukah? 25 Kislev.
  17. What Halachos did Antiochus outlaw? Shabbos, Rosh Chodesh, Bris Milah.
  18. How many candles do you use the entire Chanukah, not including the Shamash? 36.
  19. What Torah portion is read specifically for Chanukah? The dedication of the Mishkan/Tabernacle.
  20. Who was the father of Matisyahu? Yochanan.
  21. What toy do some spin on Chanuka? Dreidel.
  22. How many Aliyahs are read on a normal weekday of Chanukah? 3.

Intermediate:

  1. How many Hasmonean kings were there? 11
  2. What was the name of the Syrian-Greek general whom Yehudis killed? Helefornes.
  3. Why is there a special mitzvah to have a meal on Purim but not on Chanukah? On Purim, they tried to destroy our physical beings so we celebrate with the physical, but on Chanukah, they tried to spiritually destroy us, so we only celebrate on a spiritual plane.
  4. What happened to Elazar, the son of Matisyahu? He drowned in elephant dung or was stomped on by an elephant.
  5. The Rosh Chodesh for which month always falls out on Chanukah? Teves.
  6. What does Maccabee stand for? Mi Kamocha B’eilim HaShem or Matisyahu Kohen ben Yochanan.
  7. When do we light the Menorah in Shul? Twice: Once before Shachris and once between Mincha and Ma’ariv.
  8. How many places to light were there on the Menorah in the Bais HaMikdash? Seven.
  9. How does one say “Chanukah money” in Yiddish? Chanukah Gelt.
  10. Whose seal was required to ensure that olive oil was truly pure? The Kohen Gadol.
  11. Is the full Hallel said on Chanuka on Rosh Chodesh? Yes.
  12. Who asked the famous question why Chanukah is eight days long instead of seven if the miracle was only that the oil which was enough for one day lasted seven extra days? The Beit Yosef or Shulchan Aruch or Rabbi Yosef Cairo.
  13. Which Kohen Gadol met with Alexander the Great? Shimon HaTzadik.
  14. Why is Chanukah called Chanukah? Because the Maccabees rested from fighting on the 25th of Kislev after beating the Syrian-Greeks.
  15. What prayer is added to the Grace After Meals on Chanukah? Al HaNissim.
  16. What were the names of Matisyahu’s five sons? Yehuda, Yonason, Yochanan, Shimon, Elazar.
  17. Why do we light a Shamash? To not get benefit from the light of the other candles.
  18. What was Antiochus’ name? Epiphanes.
  19. What are the three levels of fulfilling the mitzvah of Chanukah? One candle each night or one candle per person each night or one candle per night per person.
  20. What was the Menorah in the Bais HaMikdash made out of? Pure Gold.
  21. In Al HaNissim, what do we say the Syrian-Greeks tried to make us do? Forget the Torah and transgress HaShem’s commandments (specifically the Chukim).
  22. What prayer is added to davening after Shemonah Esrei on Chanukah? Hallel.

Difficult:

  1. How many years in total did the Hasmoneans rule? 103 years.
  2. Which son of Matisyahu never became the king? Eliezer.
  3. Who killed the last surviving member of the Hasmonean family? King Herod the Great.
  4. Although the Mishkan was completed on the 25th of Kislev when was it finally erected? Rosh Chodesh Nissan.
  5. Which foreign nation supported the Hasmoneans? The Roman Empire.
  6. Which Hasmonean ruler was the sister of Rabbi Shimon ben Shetach? Queen Alexandra/Shlomzion/Salome.
  7. What is the difference between a Dreidel in Israel and in the Diaspora? In Israel the Dreidel says a “great miracle happened here” but out of the land it says “a great miracle happened there”.
  8. Who were some students of Antignus Ish Socho (5 answers)? Tzadok (of the Sadducees), Baysus (of the Boethusians), Yosef ben Yochanan (the Av Beis Din), Yose ben Yoezer (the Nasi), Yochanan the father of Matisyahu (the Kohen Gadol).
  9. When are three Sefer Torahs taken out on Chanuka? If Rosh Chodesh Teves falls out on Shabbos.
  10. What chapter of Tehillim mentions the dedication of the Bais HaMikdash? 30.
  11. Which is the only son of Matisyahu to have been the king and have his descendants also become the king? Shimon.
  12. On Chanukah that’s on Friday night, do you light Shabbos candles first or Chanukah candles first? Chanukah first.
  13. Why were the Hasmoneans punished that they were all wiped out? Because they were Kohanim and only people from the tribe of Judah should be kings, not from Levi.
  14. Which two Hasmonean brothers are famous for their quarrel which brought the Romans to Jerusalem? Aristobulus and Hyrcanus.
  15. Which Hasmonean King was killed by his own son-in-law who was the King of Egypt? Shimon.
  16. How do you make Latkes? Fry potatoes.
  17. How old was Elazar the Kohen Gadol when he was killed by Antiochus? Ninety.
  18. Who wrote Ma’oz Tzur? “Mordechai”
  19. Why is there Hallel on Chanukah but not on Purim? Because on Purim the Megillas Esther replaces the Hallel.
  20. What city is the Hasmonean family from? Modi’in.
  21. Which Hasmonean got mad that his lineage was questioned and he killed many Rabbis because of this? King Yannai.
  22. Chanukah comes before Purim in History or in the Jewish calendar? Only in the Calendar.

Tzon, Seh, Tayish, Gedi

The Ovine and Caprine Families

The Bible uses fifteen or so different words to refer to sheep (ovines) and goats (caprines). Some are used exclusively for sheep, others for goats, and yet others for both species indiscriminately or collectively (known as “ovacaprines”). Some words denote specific genders or ages, while others are more general. In this essay we will clarify the differences in usage between all these words.

The word seh is a gender-neutral term that refers a young goat or sheep. The Torah often uses the word seh in conjunction with a more specific word that denotes whether the animal is a sheep or a goat(see Ex. 12:5 Num. 15:11, Deut. 14:4).

Like seh, the word tzon is also a general term which refers to both goats and sheep, most commonly to an entire flock or herd. Rabbi Shlomo Pappenheim of Breslau (1740-1814) traces the root of tzon to the letter TZADI, which means “goes out.” This refers to the fact that, in contrast to other domesticated animals, the dainty ovacaprines tend to always “go out” of the barn even in the winter (while the heavier bovines tend to stay inside when it is cold).

An adult female goat — sometimes known in English as a nanny goat or she-goat — is called an eiz (or izzim in plural). The Hebrew word eiz is related to the Arabic word for goat, enzu (with the NUN dropped in Hebrew, as often happens). Rabbi David Ibn Zimra (1479-1589) writes that unless an exact age is specified, the term eiz can refer to any female goat from the age of eight days until two years.

Rabbi Pappenheim traces the word eiz to the two-letter root AYIN-ZAYIN, which refers to something “stable, unchanging, unwavering.” Derivatives of this root include azut (“brazenness,” i.e. unwilling to compromise) and oz (“strength,” which allows something to withstand all opposition). In that spirit, he explains that goats are called izzim because their unbendable legs provide stable footing, enabling them to jump and climb with ease.

tayish is an adult male goat, sometimes called a billy goat or buck in English. Rabbi Pappenheim traces the root of the word tayish to TAV-SHIN, which means “weakening.” For example, the word netishah (“abandonment”) refers to the weakening of a bond, tash/tashash refers to the “weakening” of energy, and a yatush (“fly”) is the weakest of all creatures. Accordingly, a he-goat is called a tayish because it is so strong that it is the polar opposite of “weakness.”

There are two words used for young goats: The word gedi/gediya refers to a kid until the age of one, while seir/seirah refers to young goats of all ages. Abarbanel (Lev. 16:5) writes that seir is related to tzair (“young”), while Rabbi Samson Raphael Hirsch (Deut. 32:2) connects seir to se’ar (“hair”) because young goats are hairy. The word tzfir (Dan. 8:8, 8:21) is Aramaic for seir.

[One version of Maimonides (Laws of Maaseh HaKorbanot 1:14) maintains that seir specifically refers to a young goat in its second year (see Rashi to Menachot 91b), and is the only term for such a beast, while the other version maintains that the only term is seir izzim (see Aruch HaShulchan HeAsid for more about this point)].

Segueing to the ovine (sheep) family, the word rachel refers to an adult female sheep — known in English as a ewe. The Hebrew word rachel is related to the Akkadian lahru by metathesis (i.e. the Akkadian word uses the same consonants as the Hebrew word but in reverse order). Rashi (Menachot 107b) explains that a rachel refers to a ewe in its second year of life or older.

According to the Mishna (Menachot 13:7), the rachel’s male counterpart is the ayil (“ram,” eilim in plural). Another Mishna (Parah 1:3) explains that the term ayil refers to a male sheep that is more than a month into its second year. Rabbi Pappeneim traces the word ayil to the biliteral root ALEPH-LAMMED which means “powerful,” because the ram is the strongest, most powerful type of sheep (which otherwise tend to be weak and flimsy livestock).

Sometimes, Rabbinic literature refers to the “ram” as a zachar shel rechalim, literally “a male of the ewes” (Parah 3:3, Bechorot 5:3, Bava Kama 50a, Yevamot 121b). The difference between this term and the term ayil is not readily apparent. Rabbi Yisrael David Miller of Grodno (1839-1913) suggests that the Rabbis sometimes use this term instead of ayil when the reader might otherwise confuse the word ayil with ayal (“deer” or “hart”). Others have suggested differentiating between a castrated and an uncastrated ram.

The Talmud (Rosh Hashana 26a) points out that the word yovel also means “ram,” and was borrowed to also mean a ram’s horn (Josh. 6:4-5), as well the fiftieth year — the jubilee, an English word derived from the Hebrew yovel — when such a horn is blown.

A young sheep within its first year is called a keves/kivsah (Parah 1:3). The Pesikta Rabbasi expounds on the word keves as though it were related to kevisah (“washing,” “laundering”), alluding to the sacrificial lamb’s ability to wash away one’s sins.

However, in fourteen places the Torah uses the word kesev/kisbah instead of keves/kivsah. Ibn Parchon, Rabbi Yishaya of Trani, Radak, Ibn Ezra, and other authorities cite the case of keveskesev as a quintessential example of metathesis, in which consonants switch their order in a word without changing the word’s meaning. In other words, they understand that keves and kesev mean the exact same thing. Nevertheless, the Turei Zahav (Orach Chaim §143:2) rules that if a Torah Scroll has kesev written in it instead of keves ( or vice versa) — it is unfit.

Other commentators explain that there are subtle differences between kesev and keves. Some Tosafists (Panaech Raza and Baal HaTurim to Lev. 3:7; Peirush HaRokeach to Lev. 4:32) explain that kesev implies a bigger or older sheep than keves. Rabbi Naftali Tzvi Yehuda Berlin (1816-1893) in HaEmek Davar (to Lev 1:10) also follows this approach. Others, including Rabbi Shmuel Strashun (1794-1872), the Malbim (1809-1879), and Rabbi Meir Simcha of Dvinsk (1843-1926), take the slightly different approach that keves always implies a young ovine, while kesev is a more general term that can refer to sheep of all ages.

Rabbi Aharon Marcus (1843-1916) writes that keves is related to the word for “washing” (like the Midrash cited above), while kesev is related to the word kisah/mechusah (“covered”), because sheep are covered in wool.

Another word for a young sheep is tle/tleh. Rabbi Samson Raphael Hirsch (to Gen. 30:32) writes that it does not only refer to a young lamb but can also refer to a young human (see Rashi to Megillah 5b), just as the English word kid means both “young goat” and “young child.”

Rabbi Pappenheim traces the root of tleh to TET-LAMMED, the same root as the word tal (“dew”). Dew is essentially water vapor accumulated in the air that became so heavy that gravity pulled it down. Similarly, explains Rabbi Pappenheim, a tleh is an animal/person who had recently been born, and whose weight when pulled by gravity helped open the cervix and facilitate the birthing process.

Rabbi Meir Mazuz derives from Scripture that the words tleh (young sheep) and gedi (young goat) refer specifically to young animals still nursing from their mother (see Ex. 23:19 and I Sam. 7:9).

Our last word to cover in this essay is the one whose meaning is most obscured: atud. As some commentators have it, the word atud denotes a he-goat that is bigger and stronger than usual (see Ibn Ezra to Num. 15:25 and Isa. 1:11). This word is especially used in reference to the male goat which leads the flock (Jer. 50:8). Interestingly, Targum Onkelos translates atud both as tayish, “adult male goat” (Gen. 31:10), and as gedi, “young goat” (Num 7:17). The Peirush HaTur HaAruch (Gen. 31:10) and Rabbi Yosef Chiyyun (Ps. 50:13) explain that atudim are fattened kevasim (young sheep). Alternatively, Nachmanides (Gen. 31:10) argues that atudim are any adult male ovacaprines.

[Other words for fattened animals include karim (Deut. 32:14, Ezek 27:21, Jer. 51:40) which might refer specifically to male sheep, and meri/meriim, which Rashi (to Isa. 1:11) explains are fattened ovacaprines, while Ibn Ezra (there) claims are fattened bovines. Rabbi Pappenheim traces the root of meri to REISH-VAV, which means “quenching/satisfying,” while he traces the root of karim to KAF-REISH which denotes “digging,” as the borders of luscious pasture lands on which karim graze were demarcated with ditches.]

Quick Summary: Ovacaprineseh = young ovacaprine; tzon = herd of ovacaprines; atud might be any goat, or extra-large adult goat, or fat young sheep, or any male ovacaprine. Caprine (goat)eiz (pl. izzim) = female, possibly only adult; tayish = adult male; gediseir, and seir izzim = young goats. Ovine (sheep/ram)rachel = adult female; ayil (pl. eilim), zachar shel rechalim, and yovel = adult male; keveskivsah, and tleh = young sheep; kesev and kisbah = alternate terms for keves and kivsah, or imply older sheep, or might be general terms for sheep that do not imply any age.

Kol Tuv,

Reuven Chaim Klein

Beitar Illit, Israel

Rabbi Reuven Chaim Klein is the author of the newly-released work God versus Gods: Judaism in the Age of Idolatry (Mosaica Press, 2018). His book follows the narrative of Tanakh and focuses on the stories concerning Avodah Zarah using both traditional and academic sources. It also includes an encyclopedia of all the different types of idolatry mentioned in the Bible.

Rabbi Klein studied for over a decade at the premier institutes of the Hareidi world, including Beth Medrash Govoha in Lakewood and Yeshivas Mir in Jerusalem. He authored many articles both in English and Hebrew, and his first book Lashon HaKodesh: History, Holiness, & Hebrew (Mosaica Press, 2014)  became an instant classic. His weekly articles on synonyms in the Hebrew language are published in the Jewish Press and Ohrnet. Rabbi Klein lives with his family in Beitar Illit, Israel and can be reached via email to: rabbircklein@gmail.com

Taxes: Holy and Evil

Heavy Taxes and Empty Pockets

The Bible uses two Hebrew words for “taxes”: mas (or missim in plural) and meches. In this essay, we will explore the etymology and meanings of these two words. Afterwards, we will discuss the three Aramaic words found in to mean “tax”: minda, belo, and halach; and three more Aramaic words in the Talmud: kargaarnona, and taska. We will also trace the etymologies of those words and, in doing so, we will hone in on their exact meanings.

Rabbi Shlomo Pappenheim of Breslau (1740–1814) offers three possibly etymologies for the Hebrew word mas. Firstly, in his work Yerios Shlomo, he suggests that the root of mas is the letter SAMECH alone, which denotes “rejection” and “disassociation.” Other words derived from this root include nas (“fleeing”), and ma’us (“disgusting”). He connects “taxes” to “rejection” and “disassociation” because when one pays taxes, he “disassociates” himself from that money and gives it over to the authorities.

Secondly, in his work Cheshek Shlomo, Rabbi Pappenheim proposes that the root of mas is MEM-SAMECH, which means “melting” or “disintegrating.” He explains that this refers to “taxes” because they melt away one’s assets and cause them to disintegrate.

Thirdly, Rabbi Pappenheim (also in Cheshek Shlomo) explains that the word mas is derived from the root SIN-ALEPH (sa), which refers to “carrying” or “lifting.” This is relevant to “taxes” because they represent a burden which one must “carry.” Interestingly, according to the Oxford English Dictionary, the noun tax has two definitions: “a compulsory contribution to state revenue” and “a strain or heavy demand.” If Rabbi Pappenheim is right, the second meaning is actually the basis for the first.

Although mas is typically translated as “tax,” some scholars argue that a more accurate translation would be “corvée work,” that is, a system of compulsory, unpaid labor or civil service imposed by a sovereign. This meaning of “forced labor” is borne out by the Bible in several places. For example, the Torah terms the Egyptian taskmasters who oversaw the enslaved Jews as sarei missim — “Officers ofMissim [the plural of mas]” (Ex. 1:11). Similarly, when King Solomon instituted mandatory conscription of civilians, this levy was called amas (I Kgs. 5:27).

The other Biblical Hebrew word which sometimes means tax is meches. It appears six times in the Bible in that sense, with all instanced clustered in one chapter (Num. 31:28–41). In that context, meches refers to the consecrated booty from the Jews’ war against the Midianites, which was to be given to G-d.

Dr. Hayim Tawil of Yeshiva University argues that the Biblical Hebrew meches is actually a loanword from the Akkadian miksu (“dues” or “tributes”), which is derived from the Akkadian verb makasu (“to collect a share from a rented field, to collect taxes, duty”). However, others have found a Hebrew basis for that word.

Menachem ibn Saruk (920–970) identifies the root of meches as KAF-SAMECH, while Rabbi Yehudah ibn Chayyuj (), Rabbi Yonah ibn Janach (990–1050), and Rabbi David Kimchi (1160–1235)—also known as Radak—write that its root is KAF-SAMECH-SAMECH. Either way, these roots mean “number,” which explains how meches was borrowed to mean “tax” whose rate is usually a function of “numbers”.

Rabbi Pappenheim agrees that the root of meches is KAF-SAMECH, but argues that the core meaning of KAF-SAMECH is not “number,” but “covering.” Another word with the same root — kis (“pocket”) — is a “covered” space into which one puts small items, like coins, to avoid losing them. Thus, the related word meches refers specifically to the type of tax which ends up in the king’s pocket/purse (as opposed to other taxes which are used for public works). In the case of the Jewish People, that King is G-d, to whom the meches is given.

[The above-cited grammarians point to the Hebrew word michsat (Ex. 12:4) — used to describe the number of individuals collectively offering a single Paschal Lamb — as evidence that the root KAF-SAMECH means “number.” However, Rabbi Pappenheim argues that that too is merely a borrowed usage. He explains that michsat refers to the idea that multiple people pool their money into a single pot or “pocket” to purchase the sacrifice.]

Now let us examine the Aramaic words for “tax.” The Bible uses these three words when it reports that Cyrus, king of Persia, issued a special exemption releasing the Men of the Great Assembly from paying taxes. They were released from paying minda, belo, and halach(Ezra 7:24)—all Aramaic words.

Rabbi Baruch Avraham Toledano (1825-1917) writes that minda is related to the Hebrew word middah (“measure” or “dimension”) as it was the fee imposed was a function of the measurement of one’s property. Belo is an expression of “wearing out” and refers to food which gets digested and “worn out”. And halach is related to the word holech (“walking” or “traveling”), and refers to taxes used for the upkeep of transportation infrastructure like public roads and bridges.

The Talmud (Bava Basra 8a and Nedarim 62b) explains that minda refers to the king’s portion (manat hamelech). This seems to be the Aramaic equivalent of meches (as explained by R. Pappenheim), i.e. a tax for the king’s personal profit.

The second term used in the verse is belo, which the Talmud (there) explains refers to gulgalta money. As is evident from the ensuing discussion in the Talmud, the term gulgalta means the same thing as karga. The Aramaic word karga (derived from the Persian karaka and/or Arabic harag) refers to a “poll tax” or “head tax,” which was a fixed sum that each individual was obligated to pay (see Rashi toBava Metzia 73b). The word gulgalta is actually an Aramicization of the Hebrew word gulgolet (“skull”), as the capitation tax applied to each individual (i.e. “head”).

The Talmud explains that the third term in the verse, halach, means arnona, which was a “crop tax” levied on farmers. Rashi (to Pesachim6a, Bava Basra 8a) explains that arnona entailed paying the government a tenth of one’s animals and grain every year. In fact, historians record that in the Roman Empire, there was a tax called annona which was used to supply grain and other foodstuffs to the city of Rome. Annona was derived from the Latin word annus (“year,” the source of the English word annual), because it was calculated from the sum total of the year’s harvests.

Alternatively, Rabbi Nosson of Rome in Sefer HaAruch explains that arnona was a meal that each city had to supply to the king or army when they traveled (i.e. halach – “go”) through that city. Rabbeinu Nissim (to Nedarim 62b) offers two ways of fitting this explanation to the word arnona. First, he writes that arnona is Greek for “meal.” Second, he writes that arnona means “partnership,” just like we find that the River Arnon was the border between the Moabites and Emorites (Num. 21:13), effectively joining those two territories. These two explanations are also cited by Maharam Chalavah and Meiri (to Pesachim 6a).

There is another Talmudic term for tax, namely taska, meaning “property tax” (see Rashi to Gittin 58b, Bava Metzia 73b, 108a). Elsewhere, taska means “sack” (Rashi to Megillah 7b) or “basket” (Tosafos to Avodah Zarah 14b), so it seems that its use as a word for property tax is simply a borrowed meaning. In Modern Hebrew, taska is replaced with arnona, which has been redefined to mean “property tax.” Likewise, in Modern Hebrew, mas is the generic word for “tax,” while meches refers specifically to “customs tax.”

We thus have many words which mean tax: mas and meches in Biblical Hebrew; and mindabelo, and halach in Biblical Aramaic; and gulgalta, karga, arnona, and taska in Talmudic Aramaic.

I was recently a guest on the Holy Madness podcast at https://holymadness.org/ 

We discussed such important topics as why elephants have such good memory, how often it snows in Egypt, and the medicinal uses of hemlock. We also spoke about such things as how to deal with Bible Criticism from an Orthodox Jewish perspective, whether or not Hinduism is considered Avodah Zarah, and why everyone should buy a copy of my book

It’s a long show (2 hours), but it’s really fun and informative! Check it out here!

Rabbi Reuven Chaim Klein is the author of the newly-released work God versus Gods: Judaism in the Age of Idolatry (Mosaica Press, 2018). His book follows the narrative of Tanakh and focuses on the stories concerning Avodah Zarah using both traditional and academic sources. It also includes an encyclopedia of all the different types of idolatry mentioned in the Bible.

Rabbi Klein studied for over a decade at the premier institutes of the Hareidi world, including Beth Medrash Govoha in Lakewood and Yeshivas Mir in Jerusalem. He authored many articles both in English and Hebrew, and his first book Lashon HaKodesh: History, Holiness, & Hebrew (Mosaica Press, 2014) became an instant classic. His weekly articles on synonyms in the Hebrew language are published in the Jewish Press and Ohrnet. Rabbi Klein lives with his family in Beitar Illit, Israel and can be reached via email to: rabbircklein@gmail.com

Aseret Hadibbrot vs. Asara Maamarot

Shavuos: That’s Amore!

That’s Amore! — Part 1: The Ten Sayings

The Holiday of Shavuot celebrates the giving of the Torah at Mount Sinai. At that fateful event, G-d presented Moshe with two tablets upon which were etched the Aseret HaDibbrot. With all due respect to Cecil B. DeMille and Charlton Heston, Aseret HaDibbrot would be better translated as “Ten Sayings” or “Decalogue.” The Mishna speaks of another series of “Ten Sayings”: “With Ten Sayings, the world was created” (Avot 5:1). In Hebrew, they are called Asara Maamarot. Why are the “Ten Sayings” that G-d said at Sinai called Dibbrot while the “Ten Sayings” with which G-d created the world called Maamarot? What is the difference between speech denoted with dibbur-related verbs (like vayidaber or dibber)and speech denoted with amirah-related verbs (like vayomeramar, or leymor)?

When G-d told Moshe to prepare the Jewish People to receive the Torah, He told him, “So shall you say (tomar) to the House of Jacob and tell to the Sons of Israel…” (Ex. 19:3). Rashi explains that “the House of Jacob” refers to the Jewish women, to whom Moshe was supposed to broach the idea of receiving the Torah in a gentle manner (tomar/amirah). It follows then, that amirah connotes a softer form of speech. Similarly, Rashi (to Num. 12:1) writes that while dibbur connotes harsh speech, amirah connotes supplicatory speech in which the speaker seeks the listener’s favor.

Rashi (to Ex. 6:2 and 32:7) derives the notion that dibbur refers to harsh speech from the passage in which Yosef’s brothers told their father, “The man — the master of the Land — spoke (dibber) with us harshly” (Gen. 42:30). Rabbi Yaakov Tzvi Mecklenburg (1785-1865) points out that not in every instance where the Torah uses the word dibbur does it have to mean harsh speech. An example: Concerning Shechem seducing Dinah the Torah says, “And he spoke (vayidaber) to the lass’s heart” (Gen. 34:3), which simply means that he spoke to her in an intense way but not necessarily in a harsh way (otherwise she presumably would not have acceded to his advances). Indeed, Rashi (to Lev. 10:19) writes that dibbur implies boldness, not necessarily harshness.

A rare form of dibbur is the word yadber (in Ps. 47:4), which refers to a type of “leadership.” One might be tempted to say that this type of leadership entails speaking in strong, forceful terms. Nonetheless, the Talmud (Maccot 11a) differentiates between yadber and dibbur, saying that only the latter connotes harshness, while the former actually connotes softness. The Maharal in Netivot Olam writes that dibbur in the context of Torah study is always pleasant, and it refers to harsh speech only when used in other contexts. See also Moshav Zekanim (to Ex. 6:2) who differentiates between the Pentateuch, in which dibbur implies an expression of harshness, and the rest of the Bible in which it does not.

The Zohar’s commentary to Parshat Nasso, also known as Idra Rabbah (132b), explains that dibbur requires raising one’s voice to forcefully make an announcement, while amirah does not require raising one’s voice. Based on this we can argue that whole point of ever raising one’s voice is to make a forceful impression on a listener. Therefore, when G-d created the world and no listeners yet existed, He did not need to “raise His voice,” and so His sayings are called Maamarot. Later, when He revealed the Decalogue to an audience of Jews assembled at Mount Sinai, there were listeners, so there was a point in “raising His voice.” Therefore, those ten sayings are called Dibbrot.

Sefer HaChachmah, ascribed to the late 12th century Asheknazic scholar Rabbi Elazar Rokeach of Worms, writes that amirah denotes setting up a framework and context within which a dibbur can be said. According to this understanding, the Asara Maamarot which created the world served to set up a reality within which the Aseret HaDibbrot can have relevance.

Rabbeinu Bachaya (to Ex. 13:1) writes that the difference between dibbur and amirah is that dibbur alludes to the Written Torah, while amirah alludes to the Oral Torah. Many other Sages have cited this idea and expanded on it, including the Vilna Gaon (1720-1797), Rabbi Pinchas Horowitz of Frankfurt (1731-1805) and Rabbi Naftali Tzvi Yehudah Berlin (1816-1893). Interestingly, the word Amora (derived from amirah)refers to a rabbinic Sage of the Talmud who expounds on the scriptures and laws, the hero of the Oral Torah.

With this in mind the Vilna Gaon explicates the opening words of the song of Ha’azinu: “Listen O Heavens and I shall speak (va’adabeira), and the Earth shall hear the sayings (imrei) of my mouth” (Deut. 32:1). When speaking of the Heavens, from whence the Written Torah is revealed to man, Moshe uses the term dibbur, but when speaking of the Earth — whose inhabitants are the ones who bring out the ideas of the Oral Torah — he uses an amirah- related word.

In fact, the Zohar (Genesis 239b) explains that in the oft-repeated expression of Vayidaber Hashem el Moshe leymor (“And G-d said to Moshe to say…”), the word leymor (“to say”) refers to revealing the hidden elements which are not included in Vayidaber (“and He said”). In other words, amirah denotes an expansion on dibbur. When contrasting the Written Torah to the Oral Torah one notices that the former is a fixed, canonized text, while the latter is simply an expansion on the former. In light of this paradigm we see a parallel between the Torah and the world at large. The Zohar (Exodus 161a) teaches that G-d looked into the Torah and created the world. This means that the Torah served as the blueprint which G-d “consulted” when creating the world, and that the world is the final outgrowth of those plans. In other words, the Torah is the fixed cannon, while the world is an expansion on the Torah. With this in place, it is quite appropriate that the type of speech used to express the Torah is dibbur, while the words used to create the world are called amirah — an expansion on said dibbur.

Although certainly at odds with what we presented above, Malbim offers two more ways of differentiating between dibbur and amirah that can help us better understand the two sets of “Ten Sayings.”

Firstly, Malbim explains that amirah is absolute, while dibbur denotes a suggestion or proposition that is not necessarily absolute. In terms of Asara Maamarot versus Aseret HaDibbrot, it seems that the words used to create the world — and thus the rules of nature — must have been uttered in absolute, forceful terms, because they are so powerful that only G-d can break those rules. On the other hand, the words used to express the Decalogue connote a more malleable reality, because, for example, some prohibitions can legitimately be suspended in certain circumstances. However, Rabbi Moshe Feinstein (1895-1986) uses the exact opposite reasoning to explain why the commandment of tzitzit, which is not absolutely obligatory but is essentially optional, opens with the word vayomer instead of the usual vayidabber (Num. 15:37).

Alternatively, Malbim explains that amirah is used for short statements, while dibburis used for longer discourses that elaborate upon and explain short statements. Similarly, Rabbi Shmuel Jaffa-Ashkenazi of Istanbul (1525-1595) writes that amirah denotes “headings” or “headlines” of a specific topic, without getting into the details. To support this understanding he cites Isaiah 17:6, which foretells that Sancheriv will be unable to conquer Jerusalem, just as a harvester cannot reach the olives on the uppermost branch (rosh amir). In that case, amir refers merely to the branch but not to all of its contents, just like amirah refers to the chapter headings but not to all the nitty-gritty details. We can argue that verbosity, or wordiness, is a rhetorical device used to ensure one’s audience completely understands one’s intentions. If so, when G-d used “Ten Sayings” to create the world He could have been as brief as He wanted since there was no intended audience. Because of this, those Sayings are called maamarot/amirah and were said with much brevity — just the “headlines.” On the other hand, when G-d instructed the Jewish People of His expectations for them, He sought to make sure they completely understood Him, and so He sacrificed brevity for clarity — the results being the Aseret HaDibbrot.

That’s Amore! — Part 2: The Speech of Love

In Part 1, we explored various ways of differentiating between dibbur and amirah. We showed how those ideas help shed light on why the “Ten Sayings” with which G-d created the world are called Asara Maamarot, and the “Ten Sayings” which He revealed to the Jews at Sinai are called Aseret HaDibbrot. In this installment, we will continue that discussion and also explain how amirah is connected to the concept of “love”.

Rabbi Shlomo Pappenheim of Brelsau (1740-1814) writes in Yeriot Shlomo that dibbur refers to the act of using one’s vocal cords, whether or not that produces any sound with a particular meaning. On the other hand, amirah denotes speaking in order to convey a certain message that must have a particular meaning. Rabbi Wolf Heidenheim (1757-1832), in his comments to Yeriot Shlomo, notes that both Ibn Ezra and Rabbi Yoel Ibn Shuaib offer very similar approaches to this in their respective commentaries to Psalm 19:4.

Rav Shimshon Raphael Hirsch (1808-1888) also follows this basic approach and expands on it. He writes that dibbur refers to the simple, physiological act of expressing an idea in words. Because it refers to the act of speech itself, dibbur can even apply to speech uttered when nobody else is around to hear or understand it. Dibbur is just a conglomeration of phonomes, or sounds, which are meant to express an idea. On the other hand, Rabbi Hirsch explains, amirah is not simply the act of verbalizing an idea or thought, but denotes an act of communication. Amirah must be said to somebody who then translates the sounds that he hears into the ideas that they express. However, the Vilna Gaon’s commentary to Numbers 22:5 (second version) seems to understand that dibbur implies more of a form of communication than amirah does.

Based on this distinction made by Rav Hirsch, he explains that the ten utterances with which G-d created the world are called Asara Maamarot because a maamar (whose root is the same as amirah) requires an active listener on the receiving end to hear what has been uttered and translate that into reality. In the case of creating the world, G-d’s utterances had immediate effect, as each time He said something it came into being. By contrast, the ten sayings of the Decalogue are called Aseret HaDibbrot because as a form of dibbur they exist independently of the listener. The Decalogue was G-d’s way of revealing His absolute will. And that Divine will continues to exist regardless of whether anybody follows its instructions.

Rabbi Pappenheim also writes that the root of amirah is MEM-REISH which refers to “switching” or “exchanging.” He explains that amirah fits into that umbrella because amirah denotes the exchanging of ideas, and in polite dialogue the parties involved constantly “switch” their status from being vocal (when it is their turn to speak) to being quiet (when it is their turn to listen). Rabbi Yaakov Tzvi Mecklenburg (1785-1865) expands on this idea and writes that amirah represents a form of speech which creates a reality. It “switches” the situation into something different. If we follow his logic it makes sense that the Ten Sayings that created the world would be denoted with an amirah-related verb because those Sayings represented the ultimate “change” in reality — the change from nothing to something.

A Rare Form of Amirah

The Torah uses a rare cognate of amirah when discussing a consequence of G-dgiving the Jewish People special commandments, and the Jews accepting those commandments (see Deut. 26:17-18). In that context Rashi explains that the amirah-related cognates are forms of “separation” and “division.” He explains that by accepting G-d’s commands the Jewish People “separated” (he’emarta)Him from the false gods of the world. And by singling out the Jewish People to receive His commandments G-d “separated” (he’emricha) the Jews from the other nations of the world.

Alternatively, Rashi explains that these amirah-related words are forms of “glory” and “pride.” In support of this reading, Rashi cites Psalm 94:4 which speaks of the wicked “taking pride in themselves” (yitamru).

Rabbi Saadia Gaon (882-942) offers two more explanations to the amirah-related words in question. Firstly, he explains that he’emarta/he’emricha are expressions of “being on top,” just as the amir (Isaiah 17:6) is the most important branch of a tree because it is on top. In his reading, G-d put the Jews “on top” and the Jews put G-d“on top.” This is also related to the Arabic word Emir (“military commander” or “tribal chief”), who sits on top of the hierarchical society over which he presides (see Bartenuro to Shekalim 5:3).

Secondly, Rabbi Saadia Gaon explains these amirah-related words as references to what G-d said to the Jewish People (“I am Hashem your G-d…”) and what the Jewish People said about G-d (“Hashem our G-d, Hashem is one”).

In some ways, Rabbi Saadia’s first approach — the one preferred by his interlocutor Dunash ibn Labrat (925-990) — resembles Rashi’s way of explaining those words as forms of glory/pride (see also Ibn Ezra to Deut. 26:17 who explains those words as referring to “greatness”). Rabbi Mecklenburg similarly explains the doublet emor and amarta said concerning the special prohibition that applies to kohanim (Lev. 21:1) by arguing that the former denotes “raising the kohanim’s status” (i.e. making them great again), while the latter simply means that these laws should be “said.”

Amirahas an Expression of Love

Another way of explaining he’emarta/he’emricha is cited by many Hassidic commentators, such as Rabbi Pinchas Horowitz of Frankfurt (1731-1805) and his brother Rabbi Shmuel Shmelka Horowitz of Nikolsburg (1726-1778), Rabbi Kalonymous Kalman Epstein of Krakow (1753-1823), Rabbi Yaakov Yosef of Ostrog (1738-1791), Rabbi Shimon Maryles of Jaroslaw (1758-1849), and many others. They all explain that amirah is an expression of “love,” and thus the passages in question mean that G-d showed His love for the Jewish People, and that the Jewish People, in turn, showed their love towards Him. (See Sifsei Chachamim to Deut. 2:16 who deals with the implication of Rashi’s comment that dibbur is a term of endearment.)

When a person feels the weight of the responsibility to live up to certain expectations it generally feels as though those expectations were said in harsh, demanding terms — even if objectively they were not. Because the Decalogue lays out G-d’s expectations of us — which may sometimes feel like a burden — those Ten Sayings are called Dibbrot, as though He spoke them harshly. By contrast, the Asara Maamarot that created the world represent G-d’s gift to us. When somebody receives a gift it is taken as an expression of love — a maamar. (In Talmudic jargon the word maamar denotes a type of marriage instituted by the Rabbis as a prelude to the consummation of the yibbum relationship.)

But what is the philological basis for linking amirah to “love”?

One might perhaps suggest that this homily is based on the Latin word amor (the basis for the English words amorous and enamored), which sounds like a homonym of amirah, but is actually a word for “love.” However, it is quite implausible to presume that these Hassidic Masters based their teaching on a homonym from Latin.

There is a much sounder basis for this explanation. The Targumim translate the cognates of amirah that we are discussing as chativah. The word chativah in Biblical Hebrew refers to “splitting” or “chopping” (which might be the basis for Rashi’s first explanation that renders the terms as “separation”). However, in Aramaic it can also mean “to fall in love” or “to woo” (perhaps because two lovebirds feel like one person “split” into two). A piyyut (liturgical poem) customarily recited by some on the Second Night of Passover uses the word chativah. In explaining the meaning of that word, Rabbi Eliezer ben Nosson of Mainz (1090-1170, also known as Raavan) writes that it is an expression of “love,” and he references the aforementioned Targumim to the words he’emarta/he’emricha. Similarly, a line in the cryptic poem Akdamot (customarily recited on Shavuot) says about the Jewish People, “They make Him a chativah at [sun]rise and [sun]set”. Rabbi Yonah Isaac Neiman of Makow explains that chativah is an expression of “love,” and refers to the Jewish People declaring their love for G-d twice daily when reading Kriyat Shema (see Berachot 6a). Thus, the connection between amirah and “love” is already found in the works of Rishonim ,and is even alluded to in the Targumim.

Rabbi Reuven Chaim Klein is the author of the newly-released work God versus Gods: Judaism in the Age of Idolatry (Mosaica Press, 2018). His book follows the narrative of Tanakh and focuses on the stories concerning Avodah Zarah using both traditional and academic sources. It also includes an encyclopedia of all the different types of idolatry mentioned in the Bible.

Rabbi Klein studied for over a decade at the premier institutes of the Hareidi world, including Beth Medrash Govoha in Lakewood and Yeshivas Mir in Jerusalem. He authored many articles both in English and Hebrew, and his first book Lashon HaKodesh: History, Holiness, & Hebrew (Mosaica Press, 2014) became an instant classic. His weekly articles on synonyms in the Hebrew language are published in the Jewish Press and Ohrnet. Rabbi Klein lives with his family in Beitar Illit, Israel and can be reached via email to: rabbircklein@gmail.com

‘Till Death Do Us Part’: The Halachic Prospects of Marriage for Conjoined (Siamese) Twins

Download (PDF, 503KB)

Reprinted with permission.

Rabbi Reuven Chaim Klein is the author of the newly-released work God versus Gods: Judaism in the Age of Idolatry (Mosaica Press, 2018). His book follows the narrative of Tanakh and focuses on the stories concerning Avodah Zarah using both traditional and academic sources. It also includes an encyclopedia of all the different types of idolatry mentioned in the Bible.

Rabbi Klein studied for over a decade at the premier institutes of the Hareidi world, including Beth Medrash Govoha in Lakewood and Yeshivas Mir in Jerusalem. He authored many articles both in English and Hebrew, and his first book Lashon HaKodesh: History, Holiness, & Hebrew (Mosaica Press, 2014) became an instant classic. His weekly articles on synonyms in the Hebrew language are published in the Jewish Press and Ohrnet. Rabbi Klein lives with his family in Beitar Illit, Israel and can be reached via email to: rabbircklein@gmail.com